1
00:00:11,420 --> 00:00:14,014
DONKEY SKIN
2
00:00:14,220 --> 00:00:16,688
From Charles Perrault´s fairytale
3
00:02:04,980 --> 00:02:07,494
Once upon a time
there was a great King,
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,215
so loved by his people
and respected by others
5
00:02:11,420 --> 00:02:14,730
that he was the happiest of monarchs.
6
00:02:16,860 --> 00:02:18,896
Happy too
7
00:02:19,100 --> 00:02:23,013
in the choice of his beautiful
and virtuous wife.
8
00:02:23,620 --> 00:02:26,657
The couple lived in perfect harmony.
9
00:02:34,660 --> 00:02:39,336
They had a daughter
of such grace and charm
10
00:02:39,540 --> 00:02:42,737
that they never regretted
having but one child.
11
00:02:48,660 --> 00:02:52,619
Their palace was a marvel
of taste and abundance.
12
00:02:52,820 --> 00:02:55,175
The buildings were magnificent.
13
00:02:55,500 --> 00:02:59,049
The vast stables were filled
with handsome steeds.
14
00:02:59,620 --> 00:03:02,339
But what most surprised visitors
15
00:03:02,540 --> 00:03:07,170
was a donkey
in the most prominent place.
16
00:03:07,900 --> 00:03:09,970
This iniquity may surprise you
17
00:03:10,180 --> 00:03:12,614
but when you learn
of his rare ability,
18
00:03:12,820 --> 00:03:15,618
you will agree
that this honor was his due.
19
00:03:36,180 --> 00:03:40,537
However, the vicissitudes of life
fall also on kings,
20
00:03:40,740 --> 00:03:44,176
and the greatest good
is always mixed with bad.
21
00:03:57,860 --> 00:04:01,978
The Queen was stricken
by a cruel malady,
22
00:04:02,420 --> 00:04:05,378
and neither the doctors
who studied Greek
23
00:04:05,580 --> 00:04:09,050
nor the quacks in vogue
could do aught for her.
24
00:04:09,940 --> 00:04:14,013
Allow me, before I die,
to make one request.
25
00:04:14,540 --> 00:04:17,532
If you should wish to remarry...
26
00:04:18,460 --> 00:04:21,258
Never, dearest Queen!
27
00:04:22,380 --> 00:04:25,338
I should rather follow you.
28
00:04:25,940 --> 00:04:28,773
I believe you.
29
00:04:29,140 --> 00:04:32,291
But the State requires heirs.
30
00:04:32,500 --> 00:04:34,456
I gave you only a daughter.
31
00:04:34,660 --> 00:04:37,220
Your advisors
will want you to have a son.
32
00:04:37,420 --> 00:04:39,092
Hush!
33
00:04:40,100 --> 00:04:41,692
Listen...
34
00:04:41,980 --> 00:04:44,858
Swear by your love for me
35
00:04:45,060 --> 00:04:47,813
to marry again
only when you have found
36
00:04:48,020 --> 00:04:51,569
a woman more beautiful than I.
37
00:04:51,900 --> 00:04:53,458
Impossible!
38
00:04:53,660 --> 00:04:57,289
Swear it
so that I may die content.
39
00:04:57,620 --> 00:04:59,497
I swear it.
40
00:05:09,580 --> 00:05:11,252
The Queen is dead.
41
00:05:30,380 --> 00:05:32,052
Come, father.
42
00:05:32,820 --> 00:05:35,015
Leave me, child.
43
00:05:35,980 --> 00:05:38,574
I never wish to see you again.
44
00:05:56,980 --> 00:05:58,572
Ministøi!
45
00:06:13,460 --> 00:06:15,052
Speak.
46
00:06:16,500 --> 00:06:20,971
We think that it is bad for you
- and for the State - to remain alone.
47
00:06:21,180 --> 00:06:25,173
Solitude is unhealthy for kings.
It is time you remarried.
48
00:06:25,980 --> 00:06:29,814
Why do you always request
the impossible?
49
00:06:30,620 --> 00:06:34,659
The State needs a male heir.
50
00:06:34,860 --> 00:06:38,250
The kingdom is at peace
and does not desire war.
51
00:06:38,460 --> 00:06:41,691
Your advisors can but approve
of your policy
52
00:06:41,900 --> 00:06:45,449
but we are supposed to advise you.
53
00:06:45,660 --> 00:06:48,652
I understand your reasons.
I can remarry
54
00:06:48,940 --> 00:06:52,137
but I swore to the Queen
to wed only a princess
55
00:06:52,380 --> 00:06:55,133
more beautiful than she.
56
00:06:55,420 --> 00:06:58,730
- A vain promise!
- How so?
57
00:06:58,940 --> 00:07:02,455
Her beauty matters little
if she is prolific and good.
58
00:07:02,740 --> 00:07:04,890
I do not agree with you
59
00:07:05,380 --> 00:07:07,814
and I will not break my promise.
60
00:07:08,020 --> 00:07:10,853
Search for a princess
who might suit me
61
00:07:11,140 --> 00:07:13,529
in the neighboring kingdoms.
62
00:07:16,540 --> 00:07:18,849
I wish but to please.
63
00:07:47,900 --> 00:07:49,492
The Prime Minister!
64
00:07:49,700 --> 00:07:51,930
That means trouble.
65
00:07:53,980 --> 00:07:55,971
I beg your pardon, Your Majesty.
66
00:08:00,660 --> 00:08:01,695
Well?
67
00:08:01,900 --> 00:08:04,255
Two of our messengers
have brought us
68
00:08:04,460 --> 00:08:06,416
some charming portraits.
69
00:08:06,700 --> 00:08:10,215
If they are like the others,
keep them.
70
00:08:10,420 --> 00:08:12,615
Those were so bad,
you couldn´t tell
71
00:08:12,820 --> 00:08:15,618
whether the girl
was pretty or stupid.
72
00:08:15,980 --> 00:08:17,129
Let me see.
73
00:08:17,340 --> 00:08:20,412
Her father has the largest kingdom...
74
00:08:20,700 --> 00:08:23,009
Come now... Let me see!
75
00:08:25,220 --> 00:08:26,858
She is hideous!
76
00:08:29,300 --> 00:08:32,212
Her father would give you
half his land...
77
00:08:32,420 --> 00:08:33,694
Let him keep it all!
78
00:08:33,900 --> 00:08:36,334
I won´t have an ugly woman
on my arm!
79
00:08:40,580 --> 00:08:43,014
This one is not so young but...
80
00:08:43,260 --> 00:08:45,296
her fortune is greater by far...
81
00:08:45,540 --> 00:08:47,656
than the number of her years.
82
00:08:53,220 --> 00:08:54,778
Sadness!
83
00:08:55,780 --> 00:08:57,179
Boredom!
84
00:08:57,660 --> 00:08:59,059
Pride!
85
00:08:59,580 --> 00:09:00,899
Hypocrisy!
86
00:09:01,100 --> 00:09:03,534
They are all one-eyed or hunchbacks!
87
00:09:03,740 --> 00:09:05,617
And probably deaf!
88
00:09:06,620 --> 00:09:08,929
The fairytale princesses...
89
00:09:09,300 --> 00:09:11,256
have they all disappeared?
90
00:09:11,460 --> 00:09:13,052
There is this one.
91
00:09:13,340 --> 00:09:14,614
Let me see.
92
00:09:19,940 --> 00:09:22,454
God, how lovely she is!
93
00:09:23,060 --> 00:09:25,494
You were hiding her, traitor.
94
00:09:26,300 --> 00:09:29,576
How sweet she is! How pure!
95
00:09:29,980 --> 00:09:31,857
How graceful!
96
00:09:32,060 --> 00:09:34,620
Just look at that shoulder!
97
00:09:34,940 --> 00:09:36,532
Who s she?
98
00:09:37,060 --> 00:09:39,415
Your daughter, Sire.
99
00:09:41,860 --> 00:09:45,136
Love is worn around the neck.
100
00:09:45,380 --> 00:09:48,213
Love is mad.
101
00:09:48,500 --> 00:09:52,095
Four arms entwined...
102
00:09:52,420 --> 00:09:54,809
The soul is glad.
103
00:09:55,020 --> 00:09:58,251
Like a scarf of white woos woven,
104
00:09:58,620 --> 00:10:01,453
love forms a knot.
105
00:10:01,780 --> 00:10:04,738
Love, love
106
00:10:04,940 --> 00:10:08,853
has made me mad.
107
00:10:09,740 --> 00:10:13,528
Love often makes a clamor.
108
00:10:13,860 --> 00:10:16,249
In youth
109
00:10:16,500 --> 00:10:18,616
it cries, it stings,
110
00:10:18,820 --> 00:10:22,893
it swears false oaths.
111
00:10:23,100 --> 00:10:26,376
It makes those lovers suffer
112
00:10:26,660 --> 00:10:29,732
Who refused to turn the page.
113
00:10:30,100 --> 00:10:32,694
Love, love
114
00:10:32,940 --> 00:10:37,377
is never wise.
115
00:10:39,620 --> 00:10:41,531
How beautiful she is!
116
00:10:42,980 --> 00:10:45,050
More than the Queen, Sire...
117
00:10:45,260 --> 00:10:48,172
And much more charming
and intelligent.
118
00:10:50,620 --> 00:10:54,090
When it has lived too long,
119
00:10:54,380 --> 00:10:56,894
content,
120
00:10:57,100 --> 00:11:01,173
Love, at the slightest snag,
121
00:11:01,540 --> 00:11:03,576
frays,
122
00:11:03,780 --> 00:11:06,897
caught on the nail of memory.
123
00:11:07,180 --> 00:11:10,252
Love dies in time.
124
00:11:10,540 --> 00:11:13,418
Love, love,
125
00:11:13,620 --> 00:11:16,418
I love you so!
126
00:11:16,740 --> 00:11:19,857
Love, love,
127
00:11:20,220 --> 00:11:26,329
I love you so!
128
00:11:27,500 --> 00:11:30,253
Your father, the King,
has sent for you.
129
00:11:37,620 --> 00:11:41,579
Love, love, I love you so!
130
00:11:56,500 --> 00:11:57,933
You sent for me, father?
131
00:11:58,140 --> 00:11:59,971
Does that surprise you?
132
00:12:00,180 --> 00:12:03,650
Since my mother is death,
you have avoided me.
133
00:12:03,860 --> 00:12:05,737
Were you hurt?
134
00:12:05,940 --> 00:12:08,249
- Yes, father.
- I am sorry.
135
00:12:08,700 --> 00:12:12,056
Solitude was my sole companion.
136
00:12:12,260 --> 00:12:14,057
I have decided to change.
137
00:12:14,260 --> 00:12:16,490
Stand, dear daughter.
138
00:12:17,300 --> 00:12:19,177
I was listening to you.
139
00:12:19,380 --> 00:12:22,213
Your singing enchanted me.
140
00:12:22,900 --> 00:12:25,812
If you like music,
141
00:12:26,140 --> 00:12:29,655
perhaps you do not dislike poetry.
142
00:12:30,340 --> 00:12:33,377
I know little poetry,
but I like it.
143
00:12:33,580 --> 00:12:35,696
I have some poems of the future.
144
00:12:35,900 --> 00:12:38,334
The ancients wrote well...
145
00:12:38,980 --> 00:12:41,540
but the poets of tomorrow
146
00:12:41,740 --> 00:12:44,254
may delight you more.
147
00:12:44,460 --> 00:12:47,258
Listening to your fairy lute,
148
00:12:47,580 --> 00:12:50,811
trees, stones follow you, Orpheus,
149
00:12:51,020 --> 00:12:53,295
letting you shape them
as you choose.
150
00:12:53,500 --> 00:12:55,331
Clio, the barmaid...
151
00:12:55,660 --> 00:12:58,458
Calliope phoning in a scoop...
152
00:12:58,740 --> 00:13:01,334
Urania turning on the gas lights
153
00:13:01,540 --> 00:13:04,452
which paint the trees from below.
154
00:13:04,780 --> 00:13:06,657
Do you like it?
155
00:13:07,620 --> 00:13:08,848
It is disconcerting.
156
00:13:09,180 --> 00:13:12,456
Your godmother,
the lilac fairy, gave it to me.
157
00:13:12,660 --> 00:13:15,777
Her knowledge
of the future amazes me.
158
00:13:18,380 --> 00:13:21,690
Listen to another
which suits you well.
159
00:13:22,060 --> 00:13:24,972
The ring is slipped on the finger
160
00:13:25,180 --> 00:13:27,614
after the sealing kiss.
161
00:13:27,820 --> 00:13:30,857
What our lips are murmuring
162
00:13:31,060 --> 00:13:33,574
is in the ring on the finger.
163
00:13:33,780 --> 00:13:36,658
Weave roses through your hair.
164
00:13:37,300 --> 00:13:40,451
I love you and want to marry you.
165
00:13:40,700 --> 00:13:42,418
Poetry deranges you, father.
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,929
I beg you to stop.
167
00:13:44,140 --> 00:13:46,370
- Do you love me?
- Yes, a lot.
168
00:13:46,580 --> 00:13:48,855
A lot is not enough.
169
00:13:49,180 --> 00:13:53,412
Allow me to go, father.
I feel weary and troubled.
170
00:13:53,620 --> 00:13:57,215
Be that as it may,
I have decided to marry you
171
00:13:57,420 --> 00:13:59,138
and marry you I will.
172
00:13:59,340 --> 00:14:02,173
Don´t ask me for such a crime.
Let me think.
173
00:14:02,380 --> 00:14:04,371
Until tomorrow.
174
00:14:30,340 --> 00:14:32,251
Ty jsi moudrý.
175
00:14:33,020 --> 00:14:36,171
Your advice has never ed me astray.
176
00:14:38,540 --> 00:14:42,169
I love the Princess
and I wish to marry her.
177
00:14:42,380 --> 00:14:44,689
Is mine a sinful love?
178
00:14:45,940 --> 00:14:49,489
Is she fond of your Majesty?
179
00:14:49,700 --> 00:14:52,168
She says she loves me... a lot.
180
00:14:52,380 --> 00:14:54,610
Yet she is confused.
181
00:14:54,820 --> 00:14:56,731
Do you see what I mean?
182
00:14:57,420 --> 00:15:02,369
The Princess is too young
to analyze her feelings.
183
00:15:08,940 --> 00:15:10,453
It is written here
184
00:15:10,660 --> 00:15:13,697
that all little girls who are asked:
185
00:15:13,900 --> 00:15:16,778
"Whom will you wed
when you grow up?"
186
00:15:16,980 --> 00:15:20,655
reply: "I want to marry Daddy."
187
00:15:20,860 --> 00:15:22,691
Have you a daughter?
188
00:15:22,940 --> 00:15:25,056
No, unfortunately.
189
00:15:25,380 --> 00:15:28,338
but if I did,
190
00:15:29,020 --> 00:15:30,817
I should certainly marry her.
191
00:15:31,020 --> 00:15:33,580
You are the wisest of the wise.
192
00:15:35,220 --> 00:15:37,688
I shall marry the Princess.
193
00:17:03,980 --> 00:17:05,129
You! So early!
194
00:17:05,340 --> 00:17:07,808
I hate to be taken unawares.
195
00:17:08,020 --> 00:17:11,171
Excuse me, godmother,
but I have to tell you...
196
00:17:13,860 --> 00:17:15,612
Don´t cry, child.
197
00:17:15,820 --> 00:17:17,617
It will make you ugly.
198
00:17:17,820 --> 00:17:19,219
But it´s dreadful!
199
00:17:19,420 --> 00:17:21,297
Sit down.
200
00:17:24,980 --> 00:17:27,778
Don´t tell me.
I know all about it.
201
00:17:27,980 --> 00:17:31,290
Let me finish dressing.
And dry your tears.
202
00:17:34,460 --> 00:17:36,690
You, go outside and play.
203
00:17:39,820 --> 00:17:42,778
Yellow isn´t becoming to me.
204
00:17:46,820 --> 00:17:48,412
That´s better.
205
00:17:52,340 --> 00:17:55,537
My child, it would be sinful
to marry your father.
206
00:17:55,740 --> 00:17:58,095
You must discourage him.
207
00:17:58,300 --> 00:17:59,938
But I love him.
208
00:18:00,420 --> 00:18:02,456
I know...
209
00:18:02,820 --> 00:18:06,290
But you´re mixing up
different kinds of love.
210
00:18:06,500 --> 00:18:08,491
I must give him an answer tomorrow.
211
00:18:10,780 --> 00:18:16,412
The situation requires attention.
212
00:18:17,060 --> 00:18:21,417
Children do not marry
their parents, my child.
213
00:18:21,620 --> 00:18:24,259
You love your father,
or so I gather.
214
00:18:24,820 --> 00:18:29,211
But whatever their reasons
or feelings may be,
215
00:18:29,620 --> 00:18:34,250
boys do not marry their mothers,
my child.
216
00:18:34,460 --> 00:18:37,497
And it is the tradition
217
00:18:37,700 --> 00:18:39,418
in every condition
218
00:18:39,620 --> 00:18:42,418
for lawmakers to decree
219
00:18:42,820 --> 00:18:48,372
that girls
do not marry their daddies.
220
00:18:48,860 --> 00:18:53,570
A prince with a shepherdess
may find joy.
221
00:18:53,780 --> 00:18:56,897
But a gils with her father
222
00:18:57,100 --> 00:19:01,776
can expect nothing
but tainted offspring.
223
00:19:02,060 --> 00:19:06,611
My child, you must forget
without regret
224
00:19:06,820 --> 00:19:09,937
these depraved phantasms...
225
00:19:10,140 --> 00:19:13,132
And you will encounter
a ragamuffin
226
00:19:13,340 --> 00:19:15,092
or perhaps a beggar prince.
227
00:19:15,300 --> 00:19:17,416
But kindly abjure
228
00:19:17,620 --> 00:19:21,010
this union impure.
229
00:19:21,580 --> 00:19:25,971
Life will offer you gifts,
my child.
230
00:19:26,340 --> 00:19:28,979
But first you must
231
00:19:29,420 --> 00:19:31,058
conform to the plan
232
00:19:31,260 --> 00:19:34,297
which I have concocted for you.
233
00:19:34,500 --> 00:19:38,891
Have no fear of getting lost.
234
00:19:39,100 --> 00:19:42,172
I shall enlighten you at all cost.
235
00:19:42,500 --> 00:19:45,492
I shall protect you
and show you the way
236
00:19:45,700 --> 00:19:47,850
that I have traced without delay.
237
00:19:48,060 --> 00:19:50,096
Be of good cheer...
238
00:19:50,300 --> 00:19:53,417
I´ve fixed it all up, dear.
239
00:19:54,500 --> 00:19:57,139
Don´t worry. Nothing bad
will happen to you
240
00:19:57,340 --> 00:19:59,058
if you follow my advice.
241
00:19:59,300 --> 00:20:00,050
Are you sure?
242
00:20:01,740 --> 00:20:03,810
Fairies are always right.
243
00:20:04,660 --> 00:20:07,174
We must thwart your father.
244
00:20:07,380 --> 00:20:10,577
You must tell him that you have
245
00:20:10,820 --> 00:20:15,530
a whim for... Let s see...
a dress the color of the weather.
246
00:20:17,380 --> 00:20:20,770
It´s very complicated and costly.
247
00:20:22,500 --> 00:20:26,732
He´ll never be able
to give it to you.
248
00:20:28,860 --> 00:20:32,250
A dress the color of the weather!
Is it a condition?
249
00:20:33,700 --> 00:20:35,338
Oh, just a whim.
250
00:20:35,820 --> 00:20:37,378
And you will marry me?
251
00:20:38,020 --> 00:20:39,009
Yes, father.
252
00:20:39,660 --> 00:20:41,013
The devil take me!
253
00:20:41,660 --> 00:20:43,890
But what kind of weather?
254
00:20:44,180 --> 00:20:45,772
Good weather, father.
255
00:20:47,460 --> 00:20:50,020
What kind of weather?
256
00:20:50,220 --> 00:20:52,734
Good weather, of course!
257
00:20:53,300 --> 00:20:55,177
I need it tomorrow.
258
00:20:56,100 --> 00:20:57,738
We haven´t time!
259
00:20:58,300 --> 00:21:01,133
The color of the weather!
260
00:21:53,180 --> 00:21:55,136
He succeeded! How dreadful!
261
00:21:55,620 --> 00:21:57,656
Let me look at you.
262
00:22:04,580 --> 00:22:08,778
It´s gorgeous!
I never saw anything like it.
263
00:22:10,740 --> 00:22:13,618
I didn´t think it was possible.
264
00:22:15,260 --> 00:22:18,457
He must love you very much indeed!
265
00:22:18,900 --> 00:22:20,618
What do we do now?
266
00:22:21,140 --> 00:22:25,179
We must be unreasonable.
267
00:22:25,420 --> 00:22:26,978
Ask him for a dress
268
00:22:27,180 --> 00:22:30,252
that is more sparkling,
less common...
269
00:22:32,540 --> 00:22:35,213
A dress the color of the moon.
270
00:22:35,420 --> 00:22:37,012
Go at once.
271
00:22:47,260 --> 00:22:48,579
The color of the moon?
272
00:22:48,820 --> 00:22:52,893
Yes, father, more sparkling,
less common...
273
00:22:53,580 --> 00:22:55,650
but that one fits you perfectly.
274
00:22:56,060 --> 00:22:59,689
I find it quite ordinary.
275
00:22:59,940 --> 00:23:02,090
I would not displease you.
276
00:23:02,380 --> 00:23:04,291
The co or of the moon?
277
00:23:05,180 --> 00:23:06,454
Yes, father.
278
00:23:08,220 --> 00:23:09,494
The color of the moon?
279
00:23:09,700 --> 00:23:12,772
And even more sparkling
than the nightly orb.
280
00:23:16,780 --> 00:23:18,850
Now he´s asking for the moon!
281
00:23:37,380 --> 00:23:38,779
What a beautiful dress!
282
00:23:38,980 --> 00:23:42,893
My father is so sweet! I am full
of love and ready to marry him.
283
00:23:43,100 --> 00:23:45,295
- You can´t!
- But he´s so nice!
284
00:23:45,900 --> 00:23:47,413
Impossible!
285
00:23:48,380 --> 00:23:50,530
I tore my dress again.
286
00:23:50,740 --> 00:23:51,536
How sad!
287
00:23:51,740 --> 00:23:53,332
That´s life.
288
00:23:53,540 --> 00:23:55,531
There is something wrong...
289
00:23:55,740 --> 00:23:58,971
My magic spell
won´t work anymore. Is it spent?
290
00:23:59,180 --> 00:24:00,898
Can a spell wear out
like a dress?
291
00:24:01,100 --> 00:24:04,092
No, but it can weaken
like a battery.
292
00:24:04,300 --> 00:24:06,530
A battery? What´s that?
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,175
Nothing... I´m getting old!
294
00:24:09,380 --> 00:24:11,132
But fairies don´t get old.
295
00:24:11,340 --> 00:24:13,649
You´re right. I had forgotten.
296
00:24:13,980 --> 00:24:17,256
Still my power over men
has weakened.
297
00:24:17,460 --> 00:24:20,896
My spell doesn´t work anymore
on your father.
298
00:24:22,220 --> 00:24:25,371
I must admit
that I am very fond of him.
299
00:24:25,620 --> 00:24:27,178
Oh no!
300
00:24:27,380 --> 00:24:30,929
We shall conquer
this unwholesome passion.
301
00:24:33,060 --> 00:24:34,618
We´ll be simply odious.
302
00:24:34,820 --> 00:24:37,493
Tell him you want dress
the color of the sun.
303
00:24:37,700 --> 00:24:39,099
He´ll give it to me.
304
00:24:39,300 --> 00:24:40,892
We´ll see.
305
00:24:41,100 --> 00:24:43,614
Anyway, I have another idea.
306
00:24:43,820 --> 00:24:46,414
I think he will be surprised
307
00:24:46,620 --> 00:24:48,895
by the request
I advise you to make.
308
00:24:49,100 --> 00:24:50,852
What request?
309
00:24:51,060 --> 00:24:52,493
Listen...
310
00:24:55,700 --> 00:24:57,019
Oh no! Not that!
311
00:24:57,220 --> 00:24:59,370
That´s horrible! I´d never dare...
312
00:24:59,580 --> 00:25:01,332
I´d rather marry him.
313
00:25:01,540 --> 00:25:02,859
You´ll have to do it.
314
00:25:09,660 --> 00:25:11,059
Are you satisfied?
315
00:25:12,140 --> 00:25:15,416
Frankly, I should like
a more dazzling dress...
316
00:25:15,620 --> 00:25:16,894
the color of the sun.
317
00:25:17,140 --> 00:25:20,815
Is this one not dazzling?
318
00:25:21,220 --> 00:25:23,609
It could be made
of gold and diamonds.
319
00:25:24,180 --> 00:25:25,818
Are you vain, my dear?
320
00:25:26,020 --> 00:25:27,453
Not very.
321
00:25:28,580 --> 00:25:31,219
Why are you teasing me?
322
00:25:31,580 --> 00:25:33,252
You may have the dress
323
00:25:33,460 --> 00:25:37,612
if you assure me
it is a sign of love and not a whim.
324
00:25:40,300 --> 00:25:42,370
It is not a whim, father.
325
00:26:03,980 --> 00:26:07,052
Go! Ask him what I told you.
326
00:26:07,260 --> 00:26:08,693
Oh, I can´t.
327
00:26:08,900 --> 00:26:11,175
Go! I command you.
328
00:26:27,260 --> 00:26:28,898
How dazzling!
329
00:26:29,380 --> 00:26:32,213
I have never seen
anything so radiant!
330
00:26:32,420 --> 00:26:34,490
You are beautiful, daughter.
331
00:26:34,980 --> 00:26:36,299
Are you happy?
332
00:26:36,900 --> 00:26:38,128
I am, father.
333
00:26:38,980 --> 00:26:42,177
I am filled with joy.
Is this your last request?
334
00:26:42,580 --> 00:26:44,730
Or, before our marriage, have you
335
00:26:44,940 --> 00:26:47,659
another desire that I can satisfy?
336
00:26:48,540 --> 00:26:50,496
Yes, but I hesitate...
337
00:26:51,140 --> 00:26:52,653
Tell me anyway.
338
00:26:53,780 --> 00:26:57,409
I´d like... the skin
of that old donkey in your stables.
339
00:26:57,700 --> 00:26:59,531
My banker?
340
00:26:59,740 --> 00:27:01,059
Yes, father.
341
00:27:01,260 --> 00:27:04,969
That s a strange request,
and it surprises me.
342
00:27:06,180 --> 00:27:08,819
Who suggested
this monstrous idea to you?
343
00:27:09,020 --> 00:27:10,817
Your fairy godmother?
344
00:27:11,020 --> 00:27:12,499
She has despised me since...
345
00:27:12,700 --> 00:27:14,975
- Since when, father?
- Never mind.
346
00:27:15,260 --> 00:27:18,218
Besides, I don´t care
what the fairies think,
347
00:27:18,420 --> 00:27:20,411
especially that one!
348
00:27:20,620 --> 00:27:24,932
Well, if it is your last request
before our marriage,
349
00:27:25,140 --> 00:27:26,653
it will be granted.
350
00:27:26,860 --> 00:27:29,977
You will have
the donkey skin tonight.
351
00:29:13,820 --> 00:29:15,458
Don´t be childish!
352
00:29:15,660 --> 00:29:17,013
I cannot escape him.
353
00:29:17,260 --> 00:29:20,377
It is cruel to make him suffer.
354
00:29:20,580 --> 00:29:22,696
He is a ready planning the wedding.
355
00:29:22,900 --> 00:29:24,128
That´s just too bad!
356
00:29:24,340 --> 00:29:28,128
Why must I refuse his love?
What have you got against my father?
357
00:29:28,340 --> 00:29:30,251
I need not explain to you.
358
00:29:31,100 --> 00:29:33,853
Your father behaved badly
359
00:29:34,060 --> 00:29:37,052
in an affair
involving only him and me.
360
00:29:38,020 --> 00:29:41,217
Fairies, like women,
hold grudges.
361
00:29:41,820 --> 00:29:43,412
Don´t cry.
362
00:29:43,620 --> 00:29:46,817
If my father loves me,
why not do as he wishes?
363
00:29:47,020 --> 00:29:48,248
Why flee from him?
364
00:29:48,460 --> 00:29:51,338
I owe him my life after all.
365
00:29:51,740 --> 00:29:56,018
Your education
has been sadly lacking.
366
00:29:57,780 --> 00:29:58,974
What do you advise?
367
00:29:59,460 --> 00:30:01,018
You must leave... quickly!
368
00:30:01,260 --> 00:30:03,455
The King will find me
wherever I go.
369
00:30:04,820 --> 00:30:06,048
You will be disguised.
370
00:30:07,100 --> 00:30:08,658
You have the oddest ideas!
371
00:30:09,180 --> 00:30:10,818
Hurry now.
372
00:30:17,180 --> 00:30:19,136
- Wrap this skin around you.
- Oh, horrors!
373
00:30:19,340 --> 00:30:22,173
Do as I say.
Everything is planned.
374
00:30:25,780 --> 00:30:27,418
Where is my wand?
375
00:30:34,100 --> 00:30:37,172
Here is a chest
for your dresses, your mirror,
376
00:30:37,380 --> 00:30:39,052
your diamonds and rubies.
377
00:30:39,820 --> 00:30:41,936
Take my wand too.
378
00:30:44,500 --> 00:30:46,536
- But you...
- I have a spare one.
379
00:30:46,740 --> 00:30:48,810
Strike the floor with the wand,
380
00:30:49,020 --> 00:30:52,171
and your chest will appear.
381
00:30:54,100 --> 00:30:55,738
- Come.
- Why?
382
00:30:56,300 --> 00:30:57,699
Come here.
383
00:31:00,100 --> 00:31:01,977
No one will recognize you.
384
00:31:14,460 --> 00:31:16,894
You enjoy making me ugly!
385
00:31:17,100 --> 00:31:21,457
Don´t be silly.
It´s going to be an ordeal.
386
00:31:21,660 --> 00:31:24,128
Life s not so easy as you think,
387
00:31:24,340 --> 00:31:26,456
even for the daughter of a king.
388
00:31:27,220 --> 00:31:30,735
A coach will await you
at the gate
389
00:31:30,940 --> 00:31:33,295
to take you to a safe place.
390
00:31:33,620 --> 00:31:35,178
Good luck, child.
391
00:31:38,780 --> 00:31:40,850
Lend me my wand to get home.
392
00:35:39,180 --> 00:35:42,058
Come in, Donkey Skin.
I was expecting you.
393
00:35:46,820 --> 00:35:49,095
I need a scullion to wash the rags.
394
00:35:49,300 --> 00:35:50,096
Yes, Madam.
395
00:35:50,300 --> 00:35:51,415
Call me "old woman"
396
00:35:51,620 --> 00:35:53,815
or don´t call me at all.
397
00:35:54,260 --> 00:35:56,330
You can start tomorrow.
398
00:35:57,500 --> 00:35:58,899
Everybody´s asleep today.
399
00:35:59,900 --> 00:36:02,812
You´re even dirtier than I expected.
400
00:36:03,180 --> 00:36:05,614
By definition, a scullion is dirty.
401
00:36:06,060 --> 00:36:07,937
You think too much.
402
00:36:09,540 --> 00:36:12,338
- You can clean the pig trough.
- Yes, old woman.
403
00:36:12,540 --> 00:36:15,100
I am tired from traveling.
Where can I rest?
404
00:36:15,300 --> 00:36:17,973
There is a hut in the forest.
405
00:37:30,380 --> 00:37:33,577
Oh, how wretched!
Where do you start?
406
00:37:35,940 --> 00:37:37,259
The bed.
407
00:37:42,980 --> 00:37:44,493
A chair.
408
00:37:47,700 --> 00:37:48,849
The table.
409
00:37:53,420 --> 00:37:54,614
A looking glass.
410
00:37:59,540 --> 00:38:00,609
Candles.
411
00:38:06,500 --> 00:38:07,455
And my chest.
412
00:38:37,060 --> 00:38:40,655
Love, love, I love you so!
413
00:38:47,220 --> 00:38:48,699
No trace of the Princess.
414
00:38:48,900 --> 00:38:51,733
Search the stables,
the sheepfold, the cellars.
415
00:38:51,940 --> 00:38:53,498
We searched everywhere.
416
00:38:53,700 --> 00:38:56,453
She was sleeping
in her bedroom last night.
417
00:38:56,700 --> 00:38:59,817
The Princess may have eloped
with some Romeo.
418
00:39:00,060 --> 00:39:02,620
Nonsense!
419
00:39:03,460 --> 00:39:05,291
I´m going mad!
420
00:39:05,860 --> 00:39:08,932
Send 100 messengers,
1 000 musketeers.
421
00:39:09,140 --> 00:39:12,018
Search each hamlet, vineyard,
422
00:39:12,220 --> 00:39:15,053
and meadow.
Bring her back to me.
423
00:39:15,260 --> 00:39:18,093
- Dead or alive?
- Alive, stupid!
424
00:39:18,580 --> 00:39:20,730
Oh, it is too hard to bear.
425
00:39:20,940 --> 00:39:22,817
What about the wedding?
426
00:39:23,020 --> 00:39:24,453
Postpone it.
427
00:39:24,820 --> 00:39:28,574
No wedding! No feast!
No decorations! No cake! No bells!
428
00:39:28,780 --> 00:39:30,452
Leave me in peace.
429
00:39:30,660 --> 00:39:34,016
Until you find her.
430
00:39:35,140 --> 00:39:37,415
I can be consoled
431
00:39:38,500 --> 00:39:40,456
only by her presence.
432
00:39:42,140 --> 00:39:43,368
Be gone!
433
00:39:48,380 --> 00:39:50,132
Oh, how disgusting!
434
00:39:50,340 --> 00:39:52,137
Oh, how dirty!
435
00:39:52,340 --> 00:39:54,456
Oh, how filthy!
436
00:40:21,140 --> 00:40:24,052
The poor thing!
She must be sick
437
00:40:24,260 --> 00:40:26,774
Her skin must hide some disease.
438
00:40:27,540 --> 00:40:28,859
Maybe the mange!
439
00:40:29,060 --> 00:40:30,379
Just look at her!
440
00:40:30,580 --> 00:40:33,811
You can´t tell her hands
from her face.
441
00:40:34,140 --> 00:40:37,132
With that hair all over her!
442
00:40:37,340 --> 00:40:40,138
She won´t have a chance
to see the Prince.
443
00:40:40,460 --> 00:40:43,338
Before kissing her,
he´d have to wash her.
444
00:40:43,540 --> 00:40:47,249
Her skin must smell musky.
445
00:40:48,700 --> 00:40:51,658
The old lady said
that you must clean
446
00:40:51,860 --> 00:40:54,499
the stables and the barn.
447
00:40:55,140 --> 00:40:56,459
Do you know why?
448
00:40:56,660 --> 00:40:57,934
How would I know?
449
00:40:58,140 --> 00:41:01,416
Our Prince is coming Sunday.
450
00:41:01,620 --> 00:41:04,578
He insists on cleanliness.
451
00:41:04,780 --> 00:41:07,499
- She doesn´t!
- Oh, how disgusting!
452
00:41:07,860 --> 00:41:09,339
Let´s get away from here!
453
00:41:09,540 --> 00:41:10,939
She infests the air.
454
00:41:11,140 --> 00:41:13,813
They say she´s evil.
455
00:41:20,820 --> 00:41:22,094
You´d better hide.
456
00:41:22,300 --> 00:41:26,452
If the Prince sees you,
he might throw you out.
457
00:41:27,100 --> 00:41:30,012
You won´t be allowed
at the feast.
458
00:41:30,220 --> 00:41:35,169
The King´s soldiers might take you
for a beast and kill you.
459
00:41:36,580 --> 00:41:39,652
I won´t take up much room
nor make any noise.
460
00:41:39,860 --> 00:41:42,772
But I want to see
the Prince go by.
461
00:41:42,980 --> 00:41:44,493
After that, I´ll leave.
462
00:41:44,740 --> 00:41:46,412
She wants to see the Prince!
463
00:41:46,620 --> 00:41:49,817
They´ll all take flight
at such a sight.
464
00:41:54,540 --> 00:41:57,452
What is your name, noble lady?
465
00:41:57,660 --> 00:42:02,256
- They call me Donkey Skin.
- Is it your skin that stinks?
466
00:42:02,460 --> 00:42:07,409
- I think it is her body.
- I´ve never seen anything so ugly.
467
00:42:20,580 --> 00:42:24,095
Am I really guilty?
Of what crime?
468
00:42:24,300 --> 00:42:27,576
I don´t deserve such wretchedness.
469
00:42:27,940 --> 00:42:31,216
Unless a Prince Charming
comes for me,
470
00:42:31,420 --> 00:42:36,369
I vow here and now
to go out and find him.
471
00:42:52,540 --> 00:42:53,973
Are we a most there?
472
00:42:54,180 --> 00:42:55,898
Almost, Sire.
473
00:43:41,980 --> 00:43:43,936
You have eaten nothing.
474
00:43:44,460 --> 00:43:45,859
I am not hungry.
475
00:43:46,060 --> 00:43:48,096
Is something bothering you?
476
00:43:48,300 --> 00:43:50,734
I was thinking
how odd the world is.
477
00:43:50,940 --> 00:43:53,056
They say
it may stop turning.
478
00:43:53,260 --> 00:43:55,410
The fairies won´t let it.
479
00:43:55,620 --> 00:43:58,817
- I don´t believe in them.
- I do.
480
00:43:59,300 --> 00:44:03,737
Fairies are our inner force.
They make us act, for good or evil.
481
00:44:04,780 --> 00:44:06,179
Excuse me.
482
00:44:07,940 --> 00:44:09,009
I need calm.
483
00:44:09,220 --> 00:44:12,292
- I´ll go with you.
- I didn´t say I needed company.
484
00:44:30,620 --> 00:44:34,295
Love hides within the heart,
485
00:44:34,500 --> 00:44:37,412
like a thief.
486
00:44:37,620 --> 00:44:41,454
And secretly plans
487
00:44:41,660 --> 00:44:44,174
its downfall.
488
00:44:44,380 --> 00:44:47,497
Like a worm inside a cherry,
489
00:44:47,700 --> 00:44:51,170
recalling happy days.
490
00:45:04,140 --> 00:45:05,414
Are you bored, Prince?
491
00:45:05,780 --> 00:45:08,248
Never, Rose...
492
00:45:08,740 --> 00:45:10,458
There is so much to be done,
493
00:45:11,020 --> 00:45:13,409
to discover, to understand.
494
00:45:13,620 --> 00:45:15,611
Is it love you seek?
495
00:45:16,540 --> 00:45:19,213
Of course... like everyone else.
496
00:45:19,460 --> 00:45:22,657
Then follow the path.
You can trust me.
497
00:45:23,340 --> 00:45:24,819
Thank you, Rose.
498
00:45:28,780 --> 00:45:33,137
Love, love, I love you so.
499
00:46:40,260 --> 00:46:43,696
Love, love, I love you so.
500
00:46:47,180 --> 00:46:53,176
Why are you knocking at my door?
501
00:46:53,700 --> 00:46:56,658
I have waited so long
502
00:46:56,860 --> 00:47:00,489
for you to bring me happiness.
503
00:47:51,500 --> 00:47:55,209
Love, love, I love you so.
504
00:47:58,340 --> 00:48:01,650
Tell me, woman,
who is that princess in the forest?
505
00:48:01,860 --> 00:48:06,092
- Not a princess. A scullion, Sire.
- She has the loveliest face.
506
00:48:06,340 --> 00:48:08,649
Little Red Riding Hood, perhaps!
507
00:48:10,260 --> 00:48:12,091
She is a lowly servant.
508
00:48:12,300 --> 00:48:15,178
They call her Donkey Skin.
509
00:48:16,060 --> 00:48:18,620
- Donkey Skin?
- Donkey Skin!
510
00:48:20,940 --> 00:48:22,259
What a pretty name!
511
00:48:22,580 --> 00:48:23,808
Kind sir...
512
00:48:24,060 --> 00:48:27,211
wine and sun have muddled you.
513
00:48:27,420 --> 00:48:29,570
I have not tasted of wine,
514
00:48:29,780 --> 00:48:32,578
and the sun shone
only to lead me to her.
515
00:48:40,660 --> 00:48:42,776
You look mysterious, Sire.
516
00:48:43,140 --> 00:48:45,779
I just saw an angel!
517
00:48:45,980 --> 00:48:46,935
What the devil!
518
00:48:47,140 --> 00:48:50,576
Hang me
519
00:48:50,780 --> 00:48:53,248
if I did not dream it.
520
00:48:53,460 --> 00:48:56,418
I wonder
521
00:48:56,980 --> 00:48:59,369
if I haven´t found
522
00:48:59,580 --> 00:49:02,856
love in my path.
523
00:49:03,060 --> 00:49:06,848
Love that makes wise men go mad...
524
00:49:07,140 --> 00:49:09,893
I seemed to recognize
525
00:49:10,220 --> 00:49:12,973
love´s features.
526
00:49:14,460 --> 00:49:17,577
So young,
527
00:49:17,860 --> 00:49:20,738
so graceful, so lovely,
528
00:49:20,940 --> 00:49:24,250
so tender,
529
00:49:24,700 --> 00:49:26,850
so serene.
530
00:49:27,060 --> 00:49:30,370
My life depends upon her...
531
00:49:30,580 --> 00:49:33,936
I shall live for her alone.
532
00:49:34,140 --> 00:49:37,291
Her love
533
00:49:37,500 --> 00:49:41,379
must belong to me.
534
00:49:41,820 --> 00:49:45,608
I had no hope.
535
00:49:45,820 --> 00:49:47,936
I was desperate.
536
00:49:48,140 --> 00:49:51,530
I went on living joylessly.
537
00:49:51,740 --> 00:49:53,890
Then she appeared,
538
00:49:54,100 --> 00:49:57,172
lovelier than an angel...
539
00:49:57,380 --> 00:50:00,019
come down among us men.
540
00:50:00,220 --> 00:50:04,975
I would give my life for her,
541
00:50:05,780 --> 00:50:09,614
even if I were hanged.
542
00:50:10,980 --> 00:50:14,893
I must see her again.
543
00:50:15,140 --> 00:50:18,052
I do not wish to die
544
00:50:18,420 --> 00:50:22,049
of love.
545
00:50:23,820 --> 00:50:25,048
You tremble, Sire.
546
00:50:25,260 --> 00:50:29,219
- There´s a spell upon him.
- Yes. What joy!
547
00:50:29,620 --> 00:50:32,180
Prepare the horses. We´re leaving.
548
00:52:07,900 --> 00:52:09,413
Were you asleep?
549
00:52:10,380 --> 00:52:12,655
I thought I heard you.
550
00:52:13,780 --> 00:52:15,850
We didn´t expect you
until tomorrow.
551
00:52:16,060 --> 00:52:17,379
I´m not cross
552
00:52:17,660 --> 00:52:20,458
but you know how I worry
when you travel.
553
00:52:21,740 --> 00:52:23,696
Did you have a good trip?
554
00:52:26,780 --> 00:52:28,611
What do you mean by that?
555
00:52:29,220 --> 00:52:33,133
That father should do something
about his kingdom.
556
00:52:36,340 --> 00:52:39,093
There are still scullions
living in huts.
557
00:52:39,300 --> 00:52:41,416
Take it up with your father.
558
00:52:41,620 --> 00:52:44,259
You look upset. Are you ill?
559
00:52:45,460 --> 00:52:48,372
I have ridden 50 leagues.
I am tired.
560
00:52:49,020 --> 00:52:51,056
- You´re burn ng up.
- I´m exhausted.
561
00:52:51,260 --> 00:52:53,854
You gallop like mad.
You have a fever.
562
00:52:54,060 --> 00:52:55,698
Are you ill?
563
00:52:56,300 --> 00:52:57,858
Just my luck!
564
00:52:58,060 --> 00:53:01,973
For your return, I arranged
the ball of the Cats and the Birds.
565
00:53:02,180 --> 00:53:04,171
The Marchioness of Carabas
is coming.
566
00:53:04,380 --> 00:53:06,769
All the Princesses want to see you.
567
00:53:07,660 --> 00:53:09,855
Shall I call the doctor?
568
00:53:10,060 --> 00:53:11,379
No! Thank you.
569
00:53:11,580 --> 00:53:13,889
Leave me. I need to rest.
570
00:54:01,700 --> 00:54:05,136
Where is your son?
Must we beg him to come?
571
00:54:05,340 --> 00:54:06,978
I sent for him three times.
572
00:54:07,180 --> 00:54:09,455
Does he know
the ball is in his honor?
573
00:54:09,660 --> 00:54:11,616
Yes. He says
he doesn´t feel well.
574
00:54:11,820 --> 00:54:14,618
- Where is he?
- He refuses to leave his room.
575
00:54:14,820 --> 00:54:16,617
That isn´t like him.
576
00:54:16,940 --> 00:54:18,658
Has he a secret?
577
00:54:18,860 --> 00:54:20,452
Not that I know of.
578
00:54:21,140 --> 00:54:24,371
- Has he eaten?
- He didn´t touch his food.
579
00:54:24,660 --> 00:54:27,174
- I´ll go get him.
- No... I´ll go.
580
00:54:38,020 --> 00:54:40,250
Madame de Ségur is looking for you.
581
00:54:40,460 --> 00:54:43,020
Madame de Cléves
has traveled four days.
582
00:54:43,220 --> 00:54:45,370
They are all asking for you.
583
00:54:45,700 --> 00:54:49,090
They are all silly wenches.
I want to see that girl.
584
00:54:49,940 --> 00:54:51,771
I want to marry her.
585
00:54:51,980 --> 00:54:54,369
I tell you she is a scullion.
586
00:54:54,940 --> 00:54:56,931
I tell you she´s a beauty.
587
00:54:57,140 --> 00:54:59,859
There is much talk
about your absence.
588
00:55:00,060 --> 00:55:03,450
If you tell them
you want to marry a scullion,
589
00:55:03,660 --> 00:55:05,173
they´ll lock you up.
590
00:55:05,620 --> 00:55:07,133
You are right.
591
00:55:07,860 --> 00:55:10,135
But I must find a way to see her.
592
00:55:10,460 --> 00:55:13,657
Until I do,
I will not leave my room.
593
00:55:13,860 --> 00:55:15,737
I´ll be sick in bed.
594
00:55:16,380 --> 00:55:17,699
I have spoken!
595
00:55:19,860 --> 00:55:21,054
What did you say?
596
00:55:21,260 --> 00:55:22,613
Your Majesty...
597
00:55:23,100 --> 00:55:24,772
Leave us, Godefroy.
598
00:55:25,180 --> 00:55:28,138
- The King is worried about you.
- He needn´t be.
599
00:55:28,340 --> 00:55:31,457
- You don´t eat.
- I don´t feel like it.
600
00:55:31,660 --> 00:55:35,096
You left the hunt,
you wouldn´t see the play,
601
00:55:35,300 --> 00:55:37,256
you refused
to come to the ball.
602
00:55:37,460 --> 00:55:39,849
Everything seems to bore you.
603
00:55:40,300 --> 00:55:44,657
Is there nothing that I can do
to amuse you?
604
00:55:46,780 --> 00:55:49,852
There is only one thing
605
00:55:50,340 --> 00:55:51,819
that would amuse me.
606
00:55:52,940 --> 00:55:55,579
Just name it, and it wil be done.
607
00:55:58,140 --> 00:55:59,937
A cake made by Donkey Skin.
608
00:56:00,660 --> 00:56:01,410
Who?
609
00:56:02,740 --> 00:56:04,776
Donkey Skin. You don´t know her.
610
00:56:05,580 --> 00:56:07,536
But you aren´t hungry.
611
00:56:08,180 --> 00:56:11,058
It´s the only thing I really want.
612
00:56:12,100 --> 00:56:15,854
I know it seems commonplace.
613
00:56:16,380 --> 00:56:17,859
A cake...
614
00:56:18,740 --> 00:56:20,139
Donkey Skin?
615
00:56:25,580 --> 00:56:27,332
Get some rest, child.
616
00:56:35,860 --> 00:56:38,693
Thibaud, I want
to ask you a question.
617
00:56:38,900 --> 00:56:41,255
- A riddle?
- No, a question.
618
00:56:45,100 --> 00:56:46,772
Do you know Donkey Skin?
619
00:56:46,980 --> 00:56:51,337
Yes, Your Majesty. She is
the ugliest beast, except the wolf.
620
00:56:51,580 --> 00:56:54,094
And she stinks!
621
00:56:54,300 --> 00:56:55,574
Who´s she?
622
00:56:55,780 --> 00:56:59,295
A filthy thing that lives
in one of your pigsties...
623
00:56:59,500 --> 00:57:01,377
your farms.
She keeps the pigs.
624
00:57:01,580 --> 00:57:02,808
Filthy or not, go!
625
00:57:03,020 --> 00:57:05,614
The Prince wants her
to make him a cake.
626
00:57:05,820 --> 00:57:08,015
I won´t get there before daybreak.
627
00:57:08,220 --> 00:57:09,539
Then go quickly!
628
00:57:09,740 --> 00:57:13,130
Go... quickly... Right.
629
00:57:13,420 --> 00:57:15,854
She must be a good cook.
630
00:57:30,260 --> 00:57:31,613
We´re here.
631
00:57:40,020 --> 00:57:42,329
- Are you Donkey Skin?
- Yes, sir.
632
00:57:42,540 --> 00:57:44,735
I am the Queen´s overseer.
633
00:57:44,940 --> 00:57:50,378
The Prince, who is ill,
requests a cake... made by you.
634
00:57:50,700 --> 00:57:53,294
- Do you have what you need?
- Yes, sir.
635
00:57:53,500 --> 00:57:56,378
Hurry, scullion... We´ll wait.
636
00:58:01,100 --> 00:58:03,011
I hope she washes her hands.
637
00:58:14,260 --> 00:58:17,172
A cake for the Prince! My cookbook!
638
00:58:30,020 --> 00:58:32,739
An apple savarin...
A rum alaska...
639
00:58:32,940 --> 00:58:35,579
A walnut delight...
King's cream puffs...
640
00:58:36,700 --> 00:58:39,612
An apricot cobbler...
A plum soufflé...
641
00:58:39,820 --> 00:58:46,051
Strawberry shortcake...
A pineapple charlotte...
642
00:58:44,860 --> 00:58:46,657
A love cake!
643
00:58:47,380 --> 00:58:49,496
My dress in the color of the sun!
644
00:59:15,020 --> 00:59:16,499
Prepare your dough...
645
00:59:19,780 --> 00:59:21,452
...in a flat bowl.
00:59:24,340 --> 00:59:26,729
And without further waiting...
646
00:59:28,340 --> 00:59:30,729
light your oven.
647
00:59:40,460 --> 00:59:42,098
Take some flour.
648
00:59:45,220 --> 00:59:47,290
Pour it in to the bowl.
649
00:59:48,500 --> 00:59:50,731
Four hands full.
650
00:59:53,900 --> 00:59:56,209
And make a well in the center.
651
00:59:58,980 --> 00:59:00,732
Choose four fresh eggs...
652
00:60:03,620 --> 00:60:05,770
...laid the very morning.
653
00:60:05,980 --> 01:00:08,972
Because 20 days later...
654
01:00:12,300 --> 01:00:14,052
...a chick will appear.
655
01:00:28,500 --> 01:00:30,297
A whole bowl of milk...
656
01:00:23,100 --> 01:00:25,330
...nice and creamy if you please.
657
01:00:25,540 --> 01:00:28,976
Sprinkle with sugar.
658
01:00:31,860 --> 01:00:33,851
And mix well.
659
01:00:37,100 --> 01:00:38,897
A handful of sweet butter...
660
01:00:41,700 --> 01:00:43,895
A pinch of baking powder...
661
01:00:44,100 --> 01:00:47,456
A drop of honey...
662
01:00:50,340 --> 01:00:52,695
And a dash of salt.
663
01:01:02,380 --> 01:01:04,132
And now it is time...
664
01:01:04,540 --> 01:01:08,579
...wlise kneading the dough,
665
01:01:09,380 --> 01:01:12,736
to slip in a present...
666
01:01:15,660 --> 01:01:17,935
...for your betrothed.
667
01:01:20,900 --> 01:01:23,016
Make a wish
668
01:01:23,220 --> 01:01:27,532
while the dough is resting.
669
01:01:27,740 --> 01:01:31,176
Butter the dish...
670
01:01:34,300 --> 01:01:38,259
...and bake one hour.
671
01:02:19,420 --> 01:02:20,819
Oh, my skin!
672
01:02:30,340 --> 01:02:32,251
Get up, lazybones.
673
01:02:38,220 --> 01:02:40,814
Don´t keep the Prince waiting.
674
01:02:41,020 --> 01:02:42,499
Hurry up!
675
01:03:06,900 --> 01:03:08,777
- How´s he?
- I can´t tell.
676
01:03:08,980 --> 01:03:11,335
He is delirious but he has no fever.
677
01:03:11,540 --> 01:03:13,258
Aren´t there any fairies around?
678
01:03:13,460 --> 01:03:16,099
They´re all busy.
It´s the full moon.
679
01:03:16,300 --> 01:03:17,574
But you are scientists!
680
01:03:17,820 --> 01:03:20,493
The case s unprecedented.
681
01:03:21,100 --> 01:03:23,250
Here is the cake.
682
01:03:28,620 --> 01:03:29,575
Is it good?
683
01:03:29,780 --> 01:03:31,736
I don´t know. I don´t like cake.
684
01:03:31,940 --> 01:03:33,293
What do you think?
685
01:03:33,500 --> 01:03:36,651
It smells like good butter.
686
01:03:39,140 --> 01:03:40,459
Excellent!
687
01:03:44,660 --> 01:03:46,173
Here, child.
688
01:03:46,540 --> 01:03:49,054
Taste it when you feel like it.
689
01:03:49,260 --> 01:03:50,773
I´m not very hungry.
690
01:03:57,740 --> 01:03:59,458
He shouldn´t eat so fast.
691
01:03:59,660 --> 01:04:01,651
He´ll get air in his blood.
692
01:04:03,220 --> 01:04:04,699
He´s choking!
693
01:04:04,900 --> 01:04:07,892
Do something! He´s been poisoned!
694
01:04:08,500 --> 01:04:10,855
He hasn´t eaten for 3 days.
695
01:04:11,060 --> 01:04:12,857
Give him a glass of water.
696
01:04:16,580 --> 01:04:17,933
Thank you all.
697
01:04:18,140 --> 01:04:19,892
The cake was delicious!
698
01:04:20,380 --> 01:04:21,733
I feel much better.
699
01:04:21,940 --> 01:04:24,738
Now I want to sleep. Leave me.
700
01:04:33,500 --> 01:04:35,934
We must not irritate him.
701
01:04:36,140 --> 01:04:40,099
His illness s characterized
by fluctuations.
702
01:04:40,300 --> 01:04:42,734
The cough is only temporary.
703
01:05:39,500 --> 01:05:43,732
I knew not that you loved me.
704
01:05:44,060 --> 01:05:48,417
Do you know it now?
705
01:05:48,620 --> 01:05:52,408
A golden ring told me so.
706
01:05:52,620 --> 01:05:56,295
There must be a spell on us.
707
01:05:56,860 --> 01:06:00,978
But what will we do
with so much happiness?
708
01:06:01,380 --> 01:06:06,579
Let it be seen
or keep it a secret?
709
01:06:26,500 --> 01:06:30,573
Together we will make our life
710
01:06:30,860 --> 01:06:35,172
as no others have ever done.
711
01:06:35,380 --> 01:06:39,134
Our love will be a legend.
712
01:06:39,340 --> 01:06:43,015
And we will live long in memory.
713
01:06:43,220 --> 01:06:47,213
But what will we do
with so much love?
714
01:06:47,460 --> 01:06:52,488
Let it be seen
or keep it a secret?
715
01:06:53,180 --> 01:06:57,458
We´ll do whatever is forbidden...
716
01:06:57,740 --> 01:07:02,211
We´ll go together to the snack bar.
717
01:07:02,420 --> 01:07:06,652
We´ll smoke a pipe in secret.
718
01:07:06,860 --> 01:07:10,409
We´ll stuff ourselves on cake!
719
01:07:10,620 --> 01:07:14,818
But what will we do
with so much joy?
720
01:07:16,340 --> 01:07:20,572
Life is full of it!
721
01:08:03,460 --> 01:08:07,453
We´ll do whatever is forbidden.
722
01:08:07,860 --> 01:08:11,933
We´ll go together to the snack bar.
723
01:08:12,140 --> 01:08:16,292
We´ll smoke a pipe in secret.
724
01:08:16,500 --> 01:08:20,413
We´ll stuff ourselves on cake!
725
01:08:41,580 --> 01:08:46,131
But what will we do
with so much joy?
726
01:08:46,420 --> 01:08:51,335
Life is full of it!
727
01:08:52,580 --> 01:08:56,892
We´ll have a great many children...
728
01:08:57,100 --> 01:09:03,448
...and live happily ever after.
729
01:09:17,940 --> 01:09:19,578
The doctors!
730
01:09:30,620 --> 01:09:32,451
Have you looked in your books?
731
01:09:32,660 --> 01:09:33,934
Yes, Your Majesty.
732
01:09:34,140 --> 01:09:37,291
We are all in agreement
about the diagnosis.
733
01:09:37,500 --> 01:09:38,455
Tell us!
734
01:09:39,100 --> 01:09:41,170
The Prince is dying of love.
735
01:09:42,540 --> 01:09:44,770
- Love?
- I knew it!
736
01:09:45,460 --> 01:09:46,529
What do you advise?
737
01:09:46,860 --> 01:09:48,691
Marriage, Your Majesty.
738
01:09:49,020 --> 01:09:50,817
Is it urgent?
739
01:09:52,580 --> 01:09:54,252
The sooner the better.
740
01:09:55,860 --> 01:09:58,135
Thank you for your wise counsel.
741
01:09:58,580 --> 01:10:00,013
We´ll think about it.
742
01:10:04,700 --> 01:10:07,931
I can´t handle this.
You take care of it.
743
01:10:08,340 --> 01:10:09,773
As you wish.
744
01:10:10,220 --> 01:10:12,814
Wait! I´ll go with you.
745
01:10:28,100 --> 01:10:30,295
My son... My dear son.
746
01:10:30,500 --> 01:10:31,649
My dear child...
747
01:10:31,860 --> 01:10:33,578
We know everything.
748
01:10:33,780 --> 01:10:34,735
You´re lucky!
749
01:10:34,940 --> 01:10:38,296
You shall have her.
Whether she be stupid or ugly.
750
01:10:38,500 --> 01:10:39,694
Oh, not that!
751
01:10:39,900 --> 01:10:41,413
You promised!
752
01:10:41,620 --> 01:10:43,133
Tell us her name.
753
01:10:43,340 --> 01:10:46,173
I do not wish to distress you
754
01:10:46,380 --> 01:10:48,530
but I can´t give you her name.
755
01:10:48,780 --> 01:10:49,849
Look...
756
01:10:50,300 --> 01:10:53,098
I shall marry
the girl who can wear this ring.
757
01:10:53,300 --> 01:10:54,779
What ring is this?
758
01:10:54,980 --> 01:10:57,335
- Who gave it to you?
- No questions!
759
01:10:57,540 --> 01:10:59,496
- We could...
- No! I know you.
760
01:10:59,700 --> 01:11:02,817
If I tell you this much,
you´ll want that much.
761
01:11:04,060 --> 01:11:07,177
I will command the ladies to come...
762
01:11:07,380 --> 01:11:09,098
...to try the ring on.
763
01:11:10,340 --> 01:11:11,819
Thank you.
764
01:11:32,700 --> 01:11:35,419
By order of the King!
765
01:11:35,620 --> 01:11:39,579
All maidens
are to come to the palace
766
01:11:39,780 --> 01:11:41,930
to try on a ring.
767
01:11:42,180 --> 01:11:43,579
Hear ye!
768
01:11:43,780 --> 01:11:45,611
Maidens only...
769
01:11:46,060 --> 01:11:48,972
The one whom the ring fits perfectly
770
01:11:49,180 --> 01:11:53,332
will marry the Prince,
heir to the throne.
771
01:11:53,540 --> 01:11:56,054
Hear ye!
772
01:11:56,260 --> 01:11:58,728
The ring is very small,
773
01:11:58,940 --> 01:12:02,057
and the finger must be slender.
774
01:12:08,100 --> 01:12:10,455
Come hither, ladies!
775
01:12:10,660 --> 01:12:14,892
This elixir of gazelle milk
will make your finger so slender
776
01:12:15,100 --> 01:12:17,853
that you will wed the Prince.
777
01:12:18,780 --> 01:12:20,975
This way, my beauties!!
778
01:12:21,460 --> 01:12:25,658
I´ll make you a slender finger,
smoother than a plum.
779
01:12:25,860 --> 01:12:29,296
And the Prince
will fall head over heels.
780
01:12:31,740 --> 01:12:34,573
I´ve got a miracle salve
781
01:12:34,860 --> 01:12:36,976
to make fingers slender.
782
01:12:37,180 --> 01:12:39,057
Open the bottle.
783
01:12:39,260 --> 01:12:43,538
Rub it in well.
784
01:12:45,620 --> 01:12:48,088
Push harder, lazybones!
785
01:12:48,300 --> 01:12:50,450
I´m afraid of hurting you.
786
01:12:50,660 --> 01:12:52,696
Are you as stupid as you seem?
787
01:12:52,900 --> 01:12:56,256
Push it down
until I tell you to stop!
788
01:12:59,140 --> 01:13:01,574
Mother, hurry!
789
01:13:01,980 --> 01:13:03,971
The Prince is waiting for us.
790
01:13:04,180 --> 01:13:06,091
My finger is getting thinner!
791
01:13:06,300 --> 01:13:09,372
Mine will fit the golden ring.
792
01:13:09,580 --> 01:13:12,458
My skin is peeling off!
793
01:13:12,660 --> 01:13:14,696
Mine is down to the bone!
794
01:13:14,900 --> 01:13:17,175
It serves you right,
795
01:13:17,380 --> 01:13:20,178
you giddy girls!
796
01:13:20,700 --> 01:13:23,089
The cad! The quack!
797
01:13:23,500 --> 01:13:25,650
Look at my finger.
798
01:13:25,860 --> 01:13:27,657
It sooks terribses
799
01:13:27,860 --> 01:13:31,648
Look at mine. It´s twice as fats
800
01:13:33,700 --> 01:13:34,769
They´re so silly!
801
01:13:34,980 --> 01:13:36,493
He´s jealous.
802
01:13:37,020 --> 01:13:39,090
All that just to marry a prince!
803
01:13:39,300 --> 01:13:41,097
You´re a naughty rogues
804
01:13:41,300 --> 01:13:44,531
Ouch! You´re pinching me!
805
01:13:44,740 --> 01:13:45,377
Help!
806
01:13:45,580 --> 01:13:47,696
What is it, Esther?
807
01:13:47,900 --> 01:13:48,650
I cut it!
808
01:13:48,860 --> 01:13:49,895
Serves her right!
809
01:13:50,100 --> 01:13:51,897
Make him go away!
810
01:13:52,100 --> 01:13:55,934
You must suffer to be beautiful!
811
01:14:17,500 --> 01:14:19,218
First the Princesses.
812
01:14:21,060 --> 01:14:23,415
Then the Duchesses.
813
01:14:24,380 --> 01:14:25,813
Then the Marchionesses.
814
01:14:29,700 --> 01:14:30,849
What a crowd!
815
01:14:31,060 --> 01:14:33,130
What if it fits several of them?
816
01:14:33,340 --> 01:14:34,773
No chance of that!
817
01:14:37,220 --> 01:14:38,812
But if there were?
818
01:14:39,500 --> 01:14:42,298
I hadn´t thought of that.
819
01:14:47,340 --> 01:14:50,696
Calm down! There´s no hurry.
820
01:14:50,940 --> 01:14:52,931
And please don´t push!
821
01:14:54,780 --> 01:14:56,338
The countesses...
822
01:14:56,580 --> 01:14:59,617
The behinds...
I mean, the baronnesses behind.
823
01:15:35,260 --> 01:15:36,136
Sorry.
824
01:15:36,340 --> 01:15:38,979
I have the smallest finger
in the county!
825
01:15:42,140 --> 01:15:43,459
Next...
826
01:15:57,300 --> 01:15:58,892
Come back in a few years.
827
01:15:59,100 --> 01:16:01,091
With pleasure, Your Highness.
828
01:16:19,420 --> 01:16:21,251
Almost, but not quite...
829
01:17:32,140 --> 01:17:35,291
The maids first, then the cooks.
830
01:17:35,500 --> 01:17:38,014
The turkey keepers
and scullions last.
831
01:17:40,780 --> 01:17:44,375
Stop your crackling...
I mean, your cackling!
832
01:17:49,260 --> 01:17:52,172
Miss Gauthier, servant at the castle.
833
01:17:59,860 --> 01:18:02,613
Miss Nicolette, cook.
834
01:18:15,420 --> 01:18:18,412
Miss Saltandpepper, turkey keeper.
835
01:18:33,198 --> 01:18:36,190
Miss Glum, unemployed.
836
01:18:41,758 --> 01:18:44,272
Is it worth trying?
837
01:18:44,638 --> 01:18:46,117
Give me your hand.
838
01:18:46,318 --> 01:18:47,990
No, the other one.
839
01:18:53,158 --> 01:18:54,796
I told you so.
840
01:18:56,558 --> 01:18:58,116
Is there no one else?
841
01:19:02,398 --> 01:19:03,911
No, Your Highness.
842
01:19:13,278 --> 01:19:15,428
There is no one else, Your Majesty.
843
01:19:16,678 --> 01:19:18,111
My dear child...
844
01:19:18,598 --> 01:19:22,034
Every lady of the realm
answered your summons.
845
01:19:22,478 --> 01:19:24,787
None of them could wear the ring.
846
01:19:25,318 --> 01:19:27,229
I am very sorry.
847
01:19:27,718 --> 01:19:29,754
I am surprised.
848
01:19:29,958 --> 01:19:32,233
This ring must belong to someone.
849
01:19:33,198 --> 01:19:36,588
I don´t think I saw Donkey Skin,
850
01:19:37,038 --> 01:19:39,233
the girl who made me a cake.
851
01:19:40,158 --> 01:19:42,194
Did no one inform her?
852
01:19:42,798 --> 01:19:44,629
I don t know, Your Majesty.
853
01:19:44,838 --> 01:19:46,908
Bring her here immediately.
854
01:19:50,318 --> 01:19:51,876
Here she is, Your Majesty.
855
01:20:07,678 --> 01:20:10,397
Do you live
at the third farm down the road?
856
01:20:10,598 --> 01:20:11,917
Yes, Your Majesty.
857
01:20:12,518 --> 01:20:13,917
Show me your hand.
858
01:22:24,398 --> 01:22:26,593
Oh darling!
I´m marrying your father.
859
01:22:26,798 --> 01:22:28,675
Try to look pleased.
860
01:22:30,158 --> 01:22:31,511
My daughter!
861
01:22:32,158 --> 01:22:34,513
My dear daughter!
862
01:22:34,718 --> 01:22:36,754
We´ll never be parted again.
863
01:22:50,958 --> 01:22:52,471
The festivities
864
01:22:53,158 --> 01:22:55,149
lasted almost three months.
865
01:22:55,358 --> 01:22:57,189
Kings came from everywhere.
866
01:22:57,558 --> 01:23:01,346
The King of India with his elephant,
the King of Africa with his camel,
867
01:23:01,558 --> 01:23:06,029
the King of Siam with his cats
and coaches and sedan chairs.
868
01:23:06,798 --> 01:23:09,995
They say that the couple
would still be in sove
869
01:23:10,198 --> 01:23:13,031
if they hadn´t died
a hundred years later.
870
01:23:13,838 --> 01:23:17,148
The tale is perhaps
difficult to believe
871
01:23:17,798 --> 01:23:22,394
but as long as there are children
and mothers and grandmothers,
872
01:23:23,078 --> 01:23:25,433
it will be remembered.
873
01:25:26,038 --> 01:25:28,347
Subtitles: Mary Lou se Gradwoh
874
01:25:28,638 --> 01:25:31,232
Subtitling TVS - TITRA FILM