1 00:00:11,420 --> 00:00:14,014 DONKEY SKIN 2 00:00:14,220 --> 00:00:16,688 From Charles Perrault´s fairytale 3 00:02:04,980 --> 00:02:07,494 Once upon a time there was a great King, 4 00:02:07,700 --> 00:02:11,215 so loved by his people and respected by others 5 00:02:11,420 --> 00:02:14,730 that he was the happiest of monarchs. 6 00:02:16,860 --> 00:02:18,896 Happy too 7 00:02:19,100 --> 00:02:23,013 in the choice of his beautiful and virtuous wife. 8 00:02:23,620 --> 00:02:26,657 The couple lived in perfect harmony. 9 00:02:34,660 --> 00:02:39,336 They had a daughter of such grace and charm 10 00:02:39,540 --> 00:02:42,737 that they never regretted having but one child. 11 00:02:48,660 --> 00:02:52,619 Their palace was a marvel of taste and abundance. 12 00:02:52,820 --> 00:02:55,175 The buildings were magnificent. 13 00:02:55,500 --> 00:02:59,049 The vast stables were filled with handsome steeds. 14 00:02:59,620 --> 00:03:02,339 But what most surprised visitors 15 00:03:02,540 --> 00:03:07,170 was a donkey in the most prominent place. 16 00:03:07,900 --> 00:03:09,970 This iniquity may surprise you 17 00:03:10,180 --> 00:03:12,614 but when you learn of his rare ability, 18 00:03:12,820 --> 00:03:15,618 you will agree that this honor was his due. 19 00:03:36,180 --> 00:03:40,537 However, the vicissitudes of life fall also on kings, 20 00:03:40,740 --> 00:03:44,176 and the greatest good is always mixed with bad. 21 00:03:57,860 --> 00:04:01,978 The Queen was stricken by a cruel malady, 22 00:04:02,420 --> 00:04:05,378 and neither the doctors who studied Greek 23 00:04:05,580 --> 00:04:09,050 nor the quacks in vogue could do aught for her. 24 00:04:09,940 --> 00:04:14,013 Allow me, before I die, to make one request. 25 00:04:14,540 --> 00:04:17,532 If you should wish to remarry... 26 00:04:18,460 --> 00:04:21,258 Never, dearest Queen! 27 00:04:22,380 --> 00:04:25,338 I should rather follow you. 28 00:04:25,940 --> 00:04:28,773 I believe you. 29 00:04:29,140 --> 00:04:32,291 But the State requires heirs. 30 00:04:32,500 --> 00:04:34,456 I gave you only a daughter. 31 00:04:34,660 --> 00:04:37,220 Your advisors will want you to have a son. 32 00:04:37,420 --> 00:04:39,092 Hush! 33 00:04:40,100 --> 00:04:41,692 Listen... 34 00:04:41,980 --> 00:04:44,858 Swear by your love for me 35 00:04:45,060 --> 00:04:47,813 to marry again only when you have found 36 00:04:48,020 --> 00:04:51,569 a woman more beautiful than I. 37 00:04:51,900 --> 00:04:53,458 Impossible! 38 00:04:53,660 --> 00:04:57,289 Swear it so that I may die content. 39 00:04:57,620 --> 00:04:59,497 I swear it. 40 00:05:09,580 --> 00:05:11,252 The Queen is dead. 41 00:05:30,380 --> 00:05:32,052 Come, father. 42 00:05:32,820 --> 00:05:35,015 Leave me, child. 43 00:05:35,980 --> 00:05:38,574 I never wish to see you again. 44 00:05:56,980 --> 00:05:58,572 Ministøi! 45 00:06:13,460 --> 00:06:15,052 Speak. 46 00:06:16,500 --> 00:06:20,971 We think that it is bad for you - and for the State - to remain alone. 47 00:06:21,180 --> 00:06:25,173 Solitude is unhealthy for kings. It is time you remarried. 48 00:06:25,980 --> 00:06:29,814 Why do you always request the impossible? 49 00:06:30,620 --> 00:06:34,659 The State needs a male heir. 50 00:06:34,860 --> 00:06:38,250 The kingdom is at peace and does not desire war. 51 00:06:38,460 --> 00:06:41,691 Your advisors can but approve of your policy 52 00:06:41,900 --> 00:06:45,449 but we are supposed to advise you. 53 00:06:45,660 --> 00:06:48,652 I understand your reasons. I can remarry 54 00:06:48,940 --> 00:06:52,137 but I swore to the Queen to wed only a princess 55 00:06:52,380 --> 00:06:55,133 more beautiful than she. 56 00:06:55,420 --> 00:06:58,730 - A vain promise! - How so? 57 00:06:58,940 --> 00:07:02,455 Her beauty matters little if she is prolific and good. 58 00:07:02,740 --> 00:07:04,890 I do not agree with you 59 00:07:05,380 --> 00:07:07,814 and I will not break my promise. 60 00:07:08,020 --> 00:07:10,853 Search for a princess who might suit me 61 00:07:11,140 --> 00:07:13,529 in the neighboring kingdoms. 62 00:07:16,540 --> 00:07:18,849 I wish but to please. 63 00:07:47,900 --> 00:07:49,492 The Prime Minister! 64 00:07:49,700 --> 00:07:51,930 That means trouble. 65 00:07:53,980 --> 00:07:55,971 I beg your pardon, Your Majesty. 66 00:08:00,660 --> 00:08:01,695 Well? 67 00:08:01,900 --> 00:08:04,255 Two of our messengers have brought us 68 00:08:04,460 --> 00:08:06,416 some charming portraits. 69 00:08:06,700 --> 00:08:10,215 If they are like the others, keep them. 70 00:08:10,420 --> 00:08:12,615 Those were so bad, you couldn´t tell 71 00:08:12,820 --> 00:08:15,618 whether the girl was pretty or stupid. 72 00:08:15,980 --> 00:08:17,129 Let me see. 73 00:08:17,340 --> 00:08:20,412 Her father has the largest kingdom... 74 00:08:20,700 --> 00:08:23,009 Come now... Let me see! 75 00:08:25,220 --> 00:08:26,858 She is hideous! 76 00:08:29,300 --> 00:08:32,212 Her father would give you half his land... 77 00:08:32,420 --> 00:08:33,694 Let him keep it all! 78 00:08:33,900 --> 00:08:36,334 I won´t have an ugly woman on my arm! 79 00:08:40,580 --> 00:08:43,014 This one is not so young but... 80 00:08:43,260 --> 00:08:45,296 her fortune is greater by far... 81 00:08:45,540 --> 00:08:47,656 than the number of her years. 82 00:08:53,220 --> 00:08:54,778 Sadness! 83 00:08:55,780 --> 00:08:57,179 Boredom! 84 00:08:57,660 --> 00:08:59,059 Pride! 85 00:08:59,580 --> 00:09:00,899 Hypocrisy! 86 00:09:01,100 --> 00:09:03,534 They are all one-eyed or hunchbacks! 87 00:09:03,740 --> 00:09:05,617 And probably deaf! 88 00:09:06,620 --> 00:09:08,929 The fairytale princesses... 89 00:09:09,300 --> 00:09:11,256 have they all disappeared? 90 00:09:11,460 --> 00:09:13,052 There is this one. 91 00:09:13,340 --> 00:09:14,614 Let me see. 92 00:09:19,940 --> 00:09:22,454 God, how lovely she is! 93 00:09:23,060 --> 00:09:25,494 You were hiding her, traitor. 94 00:09:26,300 --> 00:09:29,576 How sweet she is! How pure! 95 00:09:29,980 --> 00:09:31,857 How graceful! 96 00:09:32,060 --> 00:09:34,620 Just look at that shoulder! 97 00:09:34,940 --> 00:09:36,532 Who s she? 98 00:09:37,060 --> 00:09:39,415 Your daughter, Sire. 99 00:09:41,860 --> 00:09:45,136 Love is worn around the neck. 100 00:09:45,380 --> 00:09:48,213 Love is mad. 101 00:09:48,500 --> 00:09:52,095 Four arms entwined... 102 00:09:52,420 --> 00:09:54,809 The soul is glad. 103 00:09:55,020 --> 00:09:58,251 Like a scarf of white woos woven, 104 00:09:58,620 --> 00:10:01,453 love forms a knot. 105 00:10:01,780 --> 00:10:04,738 Love, love 106 00:10:04,940 --> 00:10:08,853 has made me mad. 107 00:10:09,740 --> 00:10:13,528 Love often makes a clamor. 108 00:10:13,860 --> 00:10:16,249 In youth 109 00:10:16,500 --> 00:10:18,616 it cries, it stings, 110 00:10:18,820 --> 00:10:22,893 it swears false oaths. 111 00:10:23,100 --> 00:10:26,376 It makes those lovers suffer 112 00:10:26,660 --> 00:10:29,732 Who refused to turn the page. 113 00:10:30,100 --> 00:10:32,694 Love, love 114 00:10:32,940 --> 00:10:37,377 is never wise. 115 00:10:39,620 --> 00:10:41,531 How beautiful she is! 116 00:10:42,980 --> 00:10:45,050 More than the Queen, Sire... 117 00:10:45,260 --> 00:10:48,172 And much more charming and intelligent. 118 00:10:50,620 --> 00:10:54,090 When it has lived too long, 119 00:10:54,380 --> 00:10:56,894 content, 120 00:10:57,100 --> 00:11:01,173 Love, at the slightest snag, 121 00:11:01,540 --> 00:11:03,576 frays, 122 00:11:03,780 --> 00:11:06,897 caught on the nail of memory. 123 00:11:07,180 --> 00:11:10,252 Love dies in time. 124 00:11:10,540 --> 00:11:13,418 Love, love, 125 00:11:13,620 --> 00:11:16,418 I love you so! 126 00:11:16,740 --> 00:11:19,857 Love, love, 127 00:11:20,220 --> 00:11:26,329 I love you so! 128 00:11:27,500 --> 00:11:30,253 Your father, the King, has sent for you. 129 00:11:37,620 --> 00:11:41,579 Love, love, I love you so! 130 00:11:56,500 --> 00:11:57,933 You sent for me, father? 131 00:11:58,140 --> 00:11:59,971 Does that surprise you? 132 00:12:00,180 --> 00:12:03,650 Since my mother is death, you have avoided me. 133 00:12:03,860 --> 00:12:05,737 Were you hurt? 134 00:12:05,940 --> 00:12:08,249 - Yes, father. - I am sorry. 135 00:12:08,700 --> 00:12:12,056 Solitude was my sole companion. 136 00:12:12,260 --> 00:12:14,057 I have decided to change. 137 00:12:14,260 --> 00:12:16,490 Stand, dear daughter. 138 00:12:17,300 --> 00:12:19,177 I was listening to you. 139 00:12:19,380 --> 00:12:22,213 Your singing enchanted me. 140 00:12:22,900 --> 00:12:25,812 If you like music, 141 00:12:26,140 --> 00:12:29,655 perhaps you do not dislike poetry. 142 00:12:30,340 --> 00:12:33,377 I know little poetry, but I like it. 143 00:12:33,580 --> 00:12:35,696 I have some poems of the future. 144 00:12:35,900 --> 00:12:38,334 The ancients wrote well... 145 00:12:38,980 --> 00:12:41,540 but the poets of tomorrow 146 00:12:41,740 --> 00:12:44,254 may delight you more. 147 00:12:44,460 --> 00:12:47,258 Listening to your fairy lute, 148 00:12:47,580 --> 00:12:50,811 trees, stones follow you, Orpheus, 149 00:12:51,020 --> 00:12:53,295 letting you shape them as you choose. 150 00:12:53,500 --> 00:12:55,331 Clio, the barmaid... 151 00:12:55,660 --> 00:12:58,458 Calliope phoning in a scoop... 152 00:12:58,740 --> 00:13:01,334 Urania turning on the gas lights 153 00:13:01,540 --> 00:13:04,452 which paint the trees from below. 154 00:13:04,780 --> 00:13:06,657 Do you like it? 155 00:13:07,620 --> 00:13:08,848 It is disconcerting. 156 00:13:09,180 --> 00:13:12,456 Your godmother, the lilac fairy, gave it to me. 157 00:13:12,660 --> 00:13:15,777 Her knowledge of the future amazes me. 158 00:13:18,380 --> 00:13:21,690 Listen to another which suits you well. 159 00:13:22,060 --> 00:13:24,972 The ring is slipped on the finger 160 00:13:25,180 --> 00:13:27,614 after the sealing kiss. 161 00:13:27,820 --> 00:13:30,857 What our lips are murmuring 162 00:13:31,060 --> 00:13:33,574 is in the ring on the finger. 163 00:13:33,780 --> 00:13:36,658 Weave roses through your hair. 164 00:13:37,300 --> 00:13:40,451 I love you and want to marry you. 165 00:13:40,700 --> 00:13:42,418 Poetry deranges you, father. 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,929 I beg you to stop. 167 00:13:44,140 --> 00:13:46,370 - Do you love me? - Yes, a lot. 168 00:13:46,580 --> 00:13:48,855 A lot is not enough. 169 00:13:49,180 --> 00:13:53,412 Allow me to go, father. I feel weary and troubled. 170 00:13:53,620 --> 00:13:57,215 Be that as it may, I have decided to marry you 171 00:13:57,420 --> 00:13:59,138 and marry you I will. 172 00:13:59,340 --> 00:14:02,173 Don´t ask me for such a crime. Let me think. 173 00:14:02,380 --> 00:14:04,371 Until tomorrow. 174 00:14:30,340 --> 00:14:32,251 Ty jsi moudrý. 175 00:14:33,020 --> 00:14:36,171 Your advice has never ed me astray. 176 00:14:38,540 --> 00:14:42,169 I love the Princess and I wish to marry her. 177 00:14:42,380 --> 00:14:44,689 Is mine a sinful love? 178 00:14:45,940 --> 00:14:49,489 Is she fond of your Majesty? 179 00:14:49,700 --> 00:14:52,168 She says she loves me... a lot. 180 00:14:52,380 --> 00:14:54,610 Yet she is confused. 181 00:14:54,820 --> 00:14:56,731 Do you see what I mean? 182 00:14:57,420 --> 00:15:02,369 The Princess is too young to analyze her feelings. 183 00:15:08,940 --> 00:15:10,453 It is written here 184 00:15:10,660 --> 00:15:13,697 that all little girls who are asked: 185 00:15:13,900 --> 00:15:16,778 "Whom will you wed when you grow up?" 186 00:15:16,980 --> 00:15:20,655 reply: "I want to marry Daddy." 187 00:15:20,860 --> 00:15:22,691 Have you a daughter? 188 00:15:22,940 --> 00:15:25,056 No, unfortunately. 189 00:15:25,380 --> 00:15:28,338 but if I did, 190 00:15:29,020 --> 00:15:30,817 I should certainly marry her. 191 00:15:31,020 --> 00:15:33,580 You are the wisest of the wise. 192 00:15:35,220 --> 00:15:37,688 I shall marry the Princess. 193 00:17:03,980 --> 00:17:05,129 You! So early! 194 00:17:05,340 --> 00:17:07,808 I hate to be taken unawares. 195 00:17:08,020 --> 00:17:11,171 Excuse me, godmother, but I have to tell you... 196 00:17:13,860 --> 00:17:15,612 Don´t cry, child. 197 00:17:15,820 --> 00:17:17,617 It will make you ugly. 198 00:17:17,820 --> 00:17:19,219 But it´s dreadful! 199 00:17:19,420 --> 00:17:21,297 Sit down. 200 00:17:24,980 --> 00:17:27,778 Don´t tell me. I know all about it. 201 00:17:27,980 --> 00:17:31,290 Let me finish dressing. And dry your tears. 202 00:17:34,460 --> 00:17:36,690 You, go outside and play. 203 00:17:39,820 --> 00:17:42,778 Yellow isn´t becoming to me. 204 00:17:46,820 --> 00:17:48,412 That´s better. 205 00:17:52,340 --> 00:17:55,537 My child, it would be sinful to marry your father. 206 00:17:55,740 --> 00:17:58,095 You must discourage him. 207 00:17:58,300 --> 00:17:59,938 But I love him. 208 00:18:00,420 --> 00:18:02,456 I know... 209 00:18:02,820 --> 00:18:06,290 But you´re mixing up different kinds of love. 210 00:18:06,500 --> 00:18:08,491 I must give him an answer tomorrow. 211 00:18:10,780 --> 00:18:16,412 The situation requires attention. 212 00:18:17,060 --> 00:18:21,417 Children do not marry their parents, my child. 213 00:18:21,620 --> 00:18:24,259 You love your father, or so I gather. 214 00:18:24,820 --> 00:18:29,211 But whatever their reasons or feelings may be, 215 00:18:29,620 --> 00:18:34,250 boys do not marry their mothers, my child. 216 00:18:34,460 --> 00:18:37,497 And it is the tradition 217 00:18:37,700 --> 00:18:39,418 in every condition 218 00:18:39,620 --> 00:18:42,418 for lawmakers to decree 219 00:18:42,820 --> 00:18:48,372 that girls do not marry their daddies. 220 00:18:48,860 --> 00:18:53,570 A prince with a shepherdess may find joy. 221 00:18:53,780 --> 00:18:56,897 But a gils with her father 222 00:18:57,100 --> 00:19:01,776 can expect nothing but tainted offspring. 223 00:19:02,060 --> 00:19:06,611 My child, you must forget without regret 224 00:19:06,820 --> 00:19:09,937 these depraved phantasms... 225 00:19:10,140 --> 00:19:13,132 And you will encounter a ragamuffin 226 00:19:13,340 --> 00:19:15,092 or perhaps a beggar prince. 227 00:19:15,300 --> 00:19:17,416 But kindly abjure 228 00:19:17,620 --> 00:19:21,010 this union impure. 229 00:19:21,580 --> 00:19:25,971 Life will offer you gifts, my child. 230 00:19:26,340 --> 00:19:28,979 But first you must 231 00:19:29,420 --> 00:19:31,058 conform to the plan 232 00:19:31,260 --> 00:19:34,297 which I have concocted for you. 233 00:19:34,500 --> 00:19:38,891 Have no fear of getting lost. 234 00:19:39,100 --> 00:19:42,172 I shall enlighten you at all cost. 235 00:19:42,500 --> 00:19:45,492 I shall protect you and show you the way 236 00:19:45,700 --> 00:19:47,850 that I have traced without delay. 237 00:19:48,060 --> 00:19:50,096 Be of good cheer... 238 00:19:50,300 --> 00:19:53,417 I´ve fixed it all up, dear. 239 00:19:54,500 --> 00:19:57,139 Don´t worry. Nothing bad will happen to you 240 00:19:57,340 --> 00:19:59,058 if you follow my advice. 241 00:19:59,300 --> 00:20:00,050 Are you sure? 242 00:20:01,740 --> 00:20:03,810 Fairies are always right. 243 00:20:04,660 --> 00:20:07,174 We must thwart your father. 244 00:20:07,380 --> 00:20:10,577 You must tell him that you have 245 00:20:10,820 --> 00:20:15,530 a whim for... Let s see... a dress the color of the weather. 246 00:20:17,380 --> 00:20:20,770 It´s very complicated and costly. 247 00:20:22,500 --> 00:20:26,732 He´ll never be able to give it to you. 248 00:20:28,860 --> 00:20:32,250 A dress the color of the weather! Is it a condition? 249 00:20:33,700 --> 00:20:35,338 Oh, just a whim. 250 00:20:35,820 --> 00:20:37,378 And you will marry me? 251 00:20:38,020 --> 00:20:39,009 Yes, father. 252 00:20:39,660 --> 00:20:41,013 The devil take me! 253 00:20:41,660 --> 00:20:43,890 But what kind of weather? 254 00:20:44,180 --> 00:20:45,772 Good weather, father. 255 00:20:47,460 --> 00:20:50,020 What kind of weather? 256 00:20:50,220 --> 00:20:52,734 Good weather, of course! 257 00:20:53,300 --> 00:20:55,177 I need it tomorrow. 258 00:20:56,100 --> 00:20:57,738 We haven´t time! 259 00:20:58,300 --> 00:21:01,133 The color of the weather! 260 00:21:53,180 --> 00:21:55,136 He succeeded! How dreadful! 261 00:21:55,620 --> 00:21:57,656 Let me look at you. 262 00:22:04,580 --> 00:22:08,778 It´s gorgeous! I never saw anything like it. 263 00:22:10,740 --> 00:22:13,618 I didn´t think it was possible. 264 00:22:15,260 --> 00:22:18,457 He must love you very much indeed! 265 00:22:18,900 --> 00:22:20,618 What do we do now? 266 00:22:21,140 --> 00:22:25,179 We must be unreasonable. 267 00:22:25,420 --> 00:22:26,978 Ask him for a dress 268 00:22:27,180 --> 00:22:30,252 that is more sparkling, less common... 269 00:22:32,540 --> 00:22:35,213 A dress the color of the moon. 270 00:22:35,420 --> 00:22:37,012 Go at once. 271 00:22:47,260 --> 00:22:48,579 The color of the moon? 272 00:22:48,820 --> 00:22:52,893 Yes, father, more sparkling, less common... 273 00:22:53,580 --> 00:22:55,650 but that one fits you perfectly. 274 00:22:56,060 --> 00:22:59,689 I find it quite ordinary. 275 00:22:59,940 --> 00:23:02,090 I would not displease you. 276 00:23:02,380 --> 00:23:04,291 The co or of the moon? 277 00:23:05,180 --> 00:23:06,454 Yes, father. 278 00:23:08,220 --> 00:23:09,494 The color of the moon? 279 00:23:09,700 --> 00:23:12,772 And even more sparkling than the nightly orb. 280 00:23:16,780 --> 00:23:18,850 Now he´s asking for the moon! 281 00:23:37,380 --> 00:23:38,779 What a beautiful dress! 282 00:23:38,980 --> 00:23:42,893 My father is so sweet! I am full of love and ready to marry him. 283 00:23:43,100 --> 00:23:45,295 - You can´t! - But he´s so nice! 284 00:23:45,900 --> 00:23:47,413 Impossible! 285 00:23:48,380 --> 00:23:50,530 I tore my dress again. 286 00:23:50,740 --> 00:23:51,536 How sad! 287 00:23:51,740 --> 00:23:53,332 That´s life. 288 00:23:53,540 --> 00:23:55,531 There is something wrong... 289 00:23:55,740 --> 00:23:58,971 My magic spell won´t work anymore. Is it spent? 290 00:23:59,180 --> 00:24:00,898 Can a spell wear out like a dress? 291 00:24:01,100 --> 00:24:04,092 No, but it can weaken like a battery. 292 00:24:04,300 --> 00:24:06,530 A battery? What´s that? 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,175 Nothing... I´m getting old! 294 00:24:09,380 --> 00:24:11,132 But fairies don´t get old. 295 00:24:11,340 --> 00:24:13,649 You´re right. I had forgotten. 296 00:24:13,980 --> 00:24:17,256 Still my power over men has weakened. 297 00:24:17,460 --> 00:24:20,896 My spell doesn´t work anymore on your father. 298 00:24:22,220 --> 00:24:25,371 I must admit that I am very fond of him. 299 00:24:25,620 --> 00:24:27,178 Oh no! 300 00:24:27,380 --> 00:24:30,929 We shall conquer this unwholesome passion. 301 00:24:33,060 --> 00:24:34,618 We´ll be simply odious. 302 00:24:34,820 --> 00:24:37,493 Tell him you want dress the color of the sun. 303 00:24:37,700 --> 00:24:39,099 He´ll give it to me. 304 00:24:39,300 --> 00:24:40,892 We´ll see. 305 00:24:41,100 --> 00:24:43,614 Anyway, I have another idea. 306 00:24:43,820 --> 00:24:46,414 I think he will be surprised 307 00:24:46,620 --> 00:24:48,895 by the request I advise you to make. 308 00:24:49,100 --> 00:24:50,852 What request? 309 00:24:51,060 --> 00:24:52,493 Listen... 310 00:24:55,700 --> 00:24:57,019 Oh no! Not that! 311 00:24:57,220 --> 00:24:59,370 That´s horrible! I´d never dare... 312 00:24:59,580 --> 00:25:01,332 I´d rather marry him. 313 00:25:01,540 --> 00:25:02,859 You´ll have to do it. 314 00:25:09,660 --> 00:25:11,059 Are you satisfied? 315 00:25:12,140 --> 00:25:15,416 Frankly, I should like a more dazzling dress... 316 00:25:15,620 --> 00:25:16,894 the color of the sun. 317 00:25:17,140 --> 00:25:20,815 Is this one not dazzling? 318 00:25:21,220 --> 00:25:23,609 It could be made of gold and diamonds. 319 00:25:24,180 --> 00:25:25,818 Are you vain, my dear? 320 00:25:26,020 --> 00:25:27,453 Not very. 321 00:25:28,580 --> 00:25:31,219 Why are you teasing me? 322 00:25:31,580 --> 00:25:33,252 You may have the dress 323 00:25:33,460 --> 00:25:37,612 if you assure me it is a sign of love and not a whim. 324 00:25:40,300 --> 00:25:42,370 It is not a whim, father. 325 00:26:03,980 --> 00:26:07,052 Go! Ask him what I told you. 326 00:26:07,260 --> 00:26:08,693 Oh, I can´t. 327 00:26:08,900 --> 00:26:11,175 Go! I command you. 328 00:26:27,260 --> 00:26:28,898 How dazzling! 329 00:26:29,380 --> 00:26:32,213 I have never seen anything so radiant! 330 00:26:32,420 --> 00:26:34,490 You are beautiful, daughter. 331 00:26:34,980 --> 00:26:36,299 Are you happy? 332 00:26:36,900 --> 00:26:38,128 I am, father. 333 00:26:38,980 --> 00:26:42,177 I am filled with joy. Is this your last request? 334 00:26:42,580 --> 00:26:44,730 Or, before our marriage, have you 335 00:26:44,940 --> 00:26:47,659 another desire that I can satisfy? 336 00:26:48,540 --> 00:26:50,496 Yes, but I hesitate... 337 00:26:51,140 --> 00:26:52,653 Tell me anyway. 338 00:26:53,780 --> 00:26:57,409 I´d like... the skin of that old donkey in your stables. 339 00:26:57,700 --> 00:26:59,531 My banker? 340 00:26:59,740 --> 00:27:01,059 Yes, father. 341 00:27:01,260 --> 00:27:04,969 That s a strange request, and it surprises me. 342 00:27:06,180 --> 00:27:08,819 Who suggested this monstrous idea to you? 343 00:27:09,020 --> 00:27:10,817 Your fairy godmother? 344 00:27:11,020 --> 00:27:12,499 She has despised me since... 345 00:27:12,700 --> 00:27:14,975 - Since when, father? - Never mind. 346 00:27:15,260 --> 00:27:18,218 Besides, I don´t care what the fairies think, 347 00:27:18,420 --> 00:27:20,411 especially that one! 348 00:27:20,620 --> 00:27:24,932 Well, if it is your last request before our marriage, 349 00:27:25,140 --> 00:27:26,653 it will be granted. 350 00:27:26,860 --> 00:27:29,977 You will have the donkey skin tonight. 351 00:29:13,820 --> 00:29:15,458 Don´t be childish! 352 00:29:15,660 --> 00:29:17,013 I cannot escape him. 353 00:29:17,260 --> 00:29:20,377 It is cruel to make him suffer. 354 00:29:20,580 --> 00:29:22,696 He is a ready planning the wedding. 355 00:29:22,900 --> 00:29:24,128 That´s just too bad! 356 00:29:24,340 --> 00:29:28,128 Why must I refuse his love? What have you got against my father? 357 00:29:28,340 --> 00:29:30,251 I need not explain to you. 358 00:29:31,100 --> 00:29:33,853 Your father behaved badly 359 00:29:34,060 --> 00:29:37,052 in an affair involving only him and me. 360 00:29:38,020 --> 00:29:41,217 Fairies, like women, hold grudges. 361 00:29:41,820 --> 00:29:43,412 Don´t cry. 362 00:29:43,620 --> 00:29:46,817 If my father loves me, why not do as he wishes? 363 00:29:47,020 --> 00:29:48,248 Why flee from him? 364 00:29:48,460 --> 00:29:51,338 I owe him my life after all. 365 00:29:51,740 --> 00:29:56,018 Your education has been sadly lacking. 366 00:29:57,780 --> 00:29:58,974 What do you advise? 367 00:29:59,460 --> 00:30:01,018 You must leave... quickly! 368 00:30:01,260 --> 00:30:03,455 The King will find me wherever I go. 369 00:30:04,820 --> 00:30:06,048 You will be disguised. 370 00:30:07,100 --> 00:30:08,658 You have the oddest ideas! 371 00:30:09,180 --> 00:30:10,818 Hurry now. 372 00:30:17,180 --> 00:30:19,136 - Wrap this skin around you. - Oh, horrors! 373 00:30:19,340 --> 00:30:22,173 Do as I say. Everything is planned. 374 00:30:25,780 --> 00:30:27,418 Where is my wand? 375 00:30:34,100 --> 00:30:37,172 Here is a chest for your dresses, your mirror, 376 00:30:37,380 --> 00:30:39,052 your diamonds and rubies. 377 00:30:39,820 --> 00:30:41,936 Take my wand too. 378 00:30:44,500 --> 00:30:46,536 - But you... - I have a spare one. 379 00:30:46,740 --> 00:30:48,810 Strike the floor with the wand, 380 00:30:49,020 --> 00:30:52,171 and your chest will appear. 381 00:30:54,100 --> 00:30:55,738 - Come. - Why? 382 00:30:56,300 --> 00:30:57,699 Come here. 383 00:31:00,100 --> 00:31:01,977 No one will recognize you. 384 00:31:14,460 --> 00:31:16,894 You enjoy making me ugly! 385 00:31:17,100 --> 00:31:21,457 Don´t be silly. It´s going to be an ordeal. 386 00:31:21,660 --> 00:31:24,128 Life s not so easy as you think, 387 00:31:24,340 --> 00:31:26,456 even for the daughter of a king. 388 00:31:27,220 --> 00:31:30,735 A coach will await you at the gate 389 00:31:30,940 --> 00:31:33,295 to take you to a safe place. 390 00:31:33,620 --> 00:31:35,178 Good luck, child. 391 00:31:38,780 --> 00:31:40,850 Lend me my wand to get home. 392 00:35:39,180 --> 00:35:42,058 Come in, Donkey Skin. I was expecting you. 393 00:35:46,820 --> 00:35:49,095 I need a scullion to wash the rags. 394 00:35:49,300 --> 00:35:50,096 Yes, Madam. 395 00:35:50,300 --> 00:35:51,415 Call me "old woman" 396 00:35:51,620 --> 00:35:53,815 or don´t call me at all. 397 00:35:54,260 --> 00:35:56,330 You can start tomorrow. 398 00:35:57,500 --> 00:35:58,899 Everybody´s asleep today. 399 00:35:59,900 --> 00:36:02,812 You´re even dirtier than I expected. 400 00:36:03,180 --> 00:36:05,614 By definition, a scullion is dirty. 401 00:36:06,060 --> 00:36:07,937 You think too much. 402 00:36:09,540 --> 00:36:12,338 - You can clean the pig trough. - Yes, old woman. 403 00:36:12,540 --> 00:36:15,100 I am tired from traveling. Where can I rest? 404 00:36:15,300 --> 00:36:17,973 There is a hut in the forest. 405 00:37:30,380 --> 00:37:33,577 Oh, how wretched! Where do you start? 406 00:37:35,940 --> 00:37:37,259 The bed. 407 00:37:42,980 --> 00:37:44,493 A chair. 408 00:37:47,700 --> 00:37:48,849 The table. 409 00:37:53,420 --> 00:37:54,614 A looking glass. 410 00:37:59,540 --> 00:38:00,609 Candles. 411 00:38:06,500 --> 00:38:07,455 And my chest. 412 00:38:37,060 --> 00:38:40,655 Love, love, I love you so! 413 00:38:47,220 --> 00:38:48,699 No trace of the Princess. 414 00:38:48,900 --> 00:38:51,733 Search the stables, the sheepfold, the cellars. 415 00:38:51,940 --> 00:38:53,498 We searched everywhere. 416 00:38:53,700 --> 00:38:56,453 She was sleeping in her bedroom last night. 417 00:38:56,700 --> 00:38:59,817 The Princess may have eloped with some Romeo. 418 00:39:00,060 --> 00:39:02,620 Nonsense! 419 00:39:03,460 --> 00:39:05,291 I´m going mad! 420 00:39:05,860 --> 00:39:08,932 Send 100 messengers, 1 000 musketeers. 421 00:39:09,140 --> 00:39:12,018 Search each hamlet, vineyard, 422 00:39:12,220 --> 00:39:15,053 and meadow. Bring her back to me. 423 00:39:15,260 --> 00:39:18,093 - Dead or alive? - Alive, stupid! 424 00:39:18,580 --> 00:39:20,730 Oh, it is too hard to bear. 425 00:39:20,940 --> 00:39:22,817 What about the wedding? 426 00:39:23,020 --> 00:39:24,453 Postpone it. 427 00:39:24,820 --> 00:39:28,574 No wedding! No feast! No decorations! No cake! No bells! 428 00:39:28,780 --> 00:39:30,452 Leave me in peace. 429 00:39:30,660 --> 00:39:34,016 Until you find her. 430 00:39:35,140 --> 00:39:37,415 I can be consoled 431 00:39:38,500 --> 00:39:40,456 only by her presence. 432 00:39:42,140 --> 00:39:43,368 Be gone! 433 00:39:48,380 --> 00:39:50,132 Oh, how disgusting! 434 00:39:50,340 --> 00:39:52,137 Oh, how dirty! 435 00:39:52,340 --> 00:39:54,456 Oh, how filthy! 436 00:40:21,140 --> 00:40:24,052 The poor thing! She must be sick 437 00:40:24,260 --> 00:40:26,774 Her skin must hide some disease. 438 00:40:27,540 --> 00:40:28,859 Maybe the mange! 439 00:40:29,060 --> 00:40:30,379 Just look at her! 440 00:40:30,580 --> 00:40:33,811 You can´t tell her hands from her face. 441 00:40:34,140 --> 00:40:37,132 With that hair all over her! 442 00:40:37,340 --> 00:40:40,138 She won´t have a chance to see the Prince. 443 00:40:40,460 --> 00:40:43,338 Before kissing her, he´d have to wash her. 444 00:40:43,540 --> 00:40:47,249 Her skin must smell musky. 445 00:40:48,700 --> 00:40:51,658 The old lady said that you must clean 446 00:40:51,860 --> 00:40:54,499 the stables and the barn. 447 00:40:55,140 --> 00:40:56,459 Do you know why? 448 00:40:56,660 --> 00:40:57,934 How would I know? 449 00:40:58,140 --> 00:41:01,416 Our Prince is coming Sunday. 450 00:41:01,620 --> 00:41:04,578 He insists on cleanliness. 451 00:41:04,780 --> 00:41:07,499 - She doesn´t! - Oh, how disgusting! 452 00:41:07,860 --> 00:41:09,339 Let´s get away from here! 453 00:41:09,540 --> 00:41:10,939 She infests the air. 454 00:41:11,140 --> 00:41:13,813 They say she´s evil. 455 00:41:20,820 --> 00:41:22,094 You´d better hide. 456 00:41:22,300 --> 00:41:26,452 If the Prince sees you, he might throw you out. 457 00:41:27,100 --> 00:41:30,012 You won´t be allowed at the feast. 458 00:41:30,220 --> 00:41:35,169 The King´s soldiers might take you for a beast and kill you. 459 00:41:36,580 --> 00:41:39,652 I won´t take up much room nor make any noise. 460 00:41:39,860 --> 00:41:42,772 But I want to see the Prince go by. 461 00:41:42,980 --> 00:41:44,493 After that, I´ll leave. 462 00:41:44,740 --> 00:41:46,412 She wants to see the Prince! 463 00:41:46,620 --> 00:41:49,817 They´ll all take flight at such a sight. 464 00:41:54,540 --> 00:41:57,452 What is your name, noble lady? 465 00:41:57,660 --> 00:42:02,256 - They call me Donkey Skin. - Is it your skin that stinks? 466 00:42:02,460 --> 00:42:07,409 - I think it is her body. - I´ve never seen anything so ugly. 467 00:42:20,580 --> 00:42:24,095 Am I really guilty? Of what crime? 468 00:42:24,300 --> 00:42:27,576 I don´t deserve such wretchedness. 469 00:42:27,940 --> 00:42:31,216 Unless a Prince Charming comes for me, 470 00:42:31,420 --> 00:42:36,369 I vow here and now to go out and find him. 471 00:42:52,540 --> 00:42:53,973 Are we a most there? 472 00:42:54,180 --> 00:42:55,898 Almost, Sire. 473 00:43:41,980 --> 00:43:43,936 You have eaten nothing. 474 00:43:44,460 --> 00:43:45,859 I am not hungry. 475 00:43:46,060 --> 00:43:48,096 Is something bothering you? 476 00:43:48,300 --> 00:43:50,734 I was thinking how odd the world is. 477 00:43:50,940 --> 00:43:53,056 They say it may stop turning. 478 00:43:53,260 --> 00:43:55,410 The fairies won´t let it. 479 00:43:55,620 --> 00:43:58,817 - I don´t believe in them. - I do. 480 00:43:59,300 --> 00:44:03,737 Fairies are our inner force. They make us act, for good or evil. 481 00:44:04,780 --> 00:44:06,179 Excuse me. 482 00:44:07,940 --> 00:44:09,009 I need calm. 483 00:44:09,220 --> 00:44:12,292 - I´ll go with you. - I didn´t say I needed company. 484 00:44:30,620 --> 00:44:34,295 Love hides within the heart, 485 00:44:34,500 --> 00:44:37,412 like a thief. 486 00:44:37,620 --> 00:44:41,454 And secretly plans 487 00:44:41,660 --> 00:44:44,174 its downfall. 488 00:44:44,380 --> 00:44:47,497 Like a worm inside a cherry, 489 00:44:47,700 --> 00:44:51,170 recalling happy days. 490 00:45:04,140 --> 00:45:05,414 Are you bored, Prince? 491 00:45:05,780 --> 00:45:08,248 Never, Rose... 492 00:45:08,740 --> 00:45:10,458 There is so much to be done, 493 00:45:11,020 --> 00:45:13,409 to discover, to understand. 494 00:45:13,620 --> 00:45:15,611 Is it love you seek? 495 00:45:16,540 --> 00:45:19,213 Of course... like everyone else. 496 00:45:19,460 --> 00:45:22,657 Then follow the path. You can trust me. 497 00:45:23,340 --> 00:45:24,819 Thank you, Rose. 498 00:45:28,780 --> 00:45:33,137 Love, love, I love you so. 499 00:46:40,260 --> 00:46:43,696 Love, love, I love you so. 500 00:46:47,180 --> 00:46:53,176 Why are you knocking at my door? 501 00:46:53,700 --> 00:46:56,658 I have waited so long 502 00:46:56,860 --> 00:47:00,489 for you to bring me happiness. 503 00:47:51,500 --> 00:47:55,209 Love, love, I love you so. 504 00:47:58,340 --> 00:48:01,650 Tell me, woman, who is that princess in the forest? 505 00:48:01,860 --> 00:48:06,092 - Not a princess. A scullion, Sire. - She has the loveliest face. 506 00:48:06,340 --> 00:48:08,649 Little Red Riding Hood, perhaps! 507 00:48:10,260 --> 00:48:12,091 She is a lowly servant. 508 00:48:12,300 --> 00:48:15,178 They call her Donkey Skin. 509 00:48:16,060 --> 00:48:18,620 - Donkey Skin? - Donkey Skin! 510 00:48:20,940 --> 00:48:22,259 What a pretty name! 511 00:48:22,580 --> 00:48:23,808 Kind sir... 512 00:48:24,060 --> 00:48:27,211 wine and sun have muddled you. 513 00:48:27,420 --> 00:48:29,570 I have not tasted of wine, 514 00:48:29,780 --> 00:48:32,578 and the sun shone only to lead me to her. 515 00:48:40,660 --> 00:48:42,776 You look mysterious, Sire. 516 00:48:43,140 --> 00:48:45,779 I just saw an angel! 517 00:48:45,980 --> 00:48:46,935 What the devil! 518 00:48:47,140 --> 00:48:50,576 Hang me 519 00:48:50,780 --> 00:48:53,248 if I did not dream it. 520 00:48:53,460 --> 00:48:56,418 I wonder 521 00:48:56,980 --> 00:48:59,369 if I haven´t found 522 00:48:59,580 --> 00:49:02,856 love in my path. 523 00:49:03,060 --> 00:49:06,848 Love that makes wise men go mad... 524 00:49:07,140 --> 00:49:09,893 I seemed to recognize 525 00:49:10,220 --> 00:49:12,973 love´s features. 526 00:49:14,460 --> 00:49:17,577 So young, 527 00:49:17,860 --> 00:49:20,738 so graceful, so lovely, 528 00:49:20,940 --> 00:49:24,250 so tender, 529 00:49:24,700 --> 00:49:26,850 so serene. 530 00:49:27,060 --> 00:49:30,370 My life depends upon her... 531 00:49:30,580 --> 00:49:33,936 I shall live for her alone. 532 00:49:34,140 --> 00:49:37,291 Her love 533 00:49:37,500 --> 00:49:41,379 must belong to me. 534 00:49:41,820 --> 00:49:45,608 I had no hope. 535 00:49:45,820 --> 00:49:47,936 I was desperate. 536 00:49:48,140 --> 00:49:51,530 I went on living joylessly. 537 00:49:51,740 --> 00:49:53,890 Then she appeared, 538 00:49:54,100 --> 00:49:57,172 lovelier than an angel... 539 00:49:57,380 --> 00:50:00,019 come down among us men. 540 00:50:00,220 --> 00:50:04,975 I would give my life for her, 541 00:50:05,780 --> 00:50:09,614 even if I were hanged. 542 00:50:10,980 --> 00:50:14,893 I must see her again. 543 00:50:15,140 --> 00:50:18,052 I do not wish to die 544 00:50:18,420 --> 00:50:22,049 of love. 545 00:50:23,820 --> 00:50:25,048 You tremble, Sire. 546 00:50:25,260 --> 00:50:29,219 - There´s a spell upon him. - Yes. What joy! 547 00:50:29,620 --> 00:50:32,180 Prepare the horses. We´re leaving. 548 00:52:07,900 --> 00:52:09,413 Were you asleep? 549 00:52:10,380 --> 00:52:12,655 I thought I heard you. 550 00:52:13,780 --> 00:52:15,850 We didn´t expect you until tomorrow. 551 00:52:16,060 --> 00:52:17,379 I´m not cross 552 00:52:17,660 --> 00:52:20,458 but you know how I worry when you travel. 553 00:52:21,740 --> 00:52:23,696 Did you have a good trip? 554 00:52:26,780 --> 00:52:28,611 What do you mean by that? 555 00:52:29,220 --> 00:52:33,133 That father should do something about his kingdom. 556 00:52:36,340 --> 00:52:39,093 There are still scullions living in huts. 557 00:52:39,300 --> 00:52:41,416 Take it up with your father. 558 00:52:41,620 --> 00:52:44,259 You look upset. Are you ill? 559 00:52:45,460 --> 00:52:48,372 I have ridden 50 leagues. I am tired. 560 00:52:49,020 --> 00:52:51,056 - You´re burn ng up. - I´m exhausted. 561 00:52:51,260 --> 00:52:53,854 You gallop like mad. You have a fever. 562 00:52:54,060 --> 00:52:55,698 Are you ill? 563 00:52:56,300 --> 00:52:57,858 Just my luck! 564 00:52:58,060 --> 00:53:01,973 For your return, I arranged the ball of the Cats and the Birds. 565 00:53:02,180 --> 00:53:04,171 The Marchioness of Carabas is coming. 566 00:53:04,380 --> 00:53:06,769 All the Princesses want to see you. 567 00:53:07,660 --> 00:53:09,855 Shall I call the doctor? 568 00:53:10,060 --> 00:53:11,379 No! Thank you. 569 00:53:11,580 --> 00:53:13,889 Leave me. I need to rest. 570 00:54:01,700 --> 00:54:05,136 Where is your son? Must we beg him to come? 571 00:54:05,340 --> 00:54:06,978 I sent for him three times. 572 00:54:07,180 --> 00:54:09,455 Does he know the ball is in his honor? 573 00:54:09,660 --> 00:54:11,616 Yes. He says he doesn´t feel well. 574 00:54:11,820 --> 00:54:14,618 - Where is he? - He refuses to leave his room. 575 00:54:14,820 --> 00:54:16,617 That isn´t like him. 576 00:54:16,940 --> 00:54:18,658 Has he a secret? 577 00:54:18,860 --> 00:54:20,452 Not that I know of. 578 00:54:21,140 --> 00:54:24,371 - Has he eaten? - He didn´t touch his food. 579 00:54:24,660 --> 00:54:27,174 - I´ll go get him. - No... I´ll go. 580 00:54:38,020 --> 00:54:40,250 Madame de Ségur is looking for you. 581 00:54:40,460 --> 00:54:43,020 Madame de Cléves has traveled four days. 582 00:54:43,220 --> 00:54:45,370 They are all asking for you. 583 00:54:45,700 --> 00:54:49,090 They are all silly wenches. I want to see that girl. 584 00:54:49,940 --> 00:54:51,771 I want to marry her. 585 00:54:51,980 --> 00:54:54,369 I tell you she is a scullion. 586 00:54:54,940 --> 00:54:56,931 I tell you she´s a beauty. 587 00:54:57,140 --> 00:54:59,859 There is much talk about your absence. 588 00:55:00,060 --> 00:55:03,450 If you tell them you want to marry a scullion, 589 00:55:03,660 --> 00:55:05,173 they´ll lock you up. 590 00:55:05,620 --> 00:55:07,133 You are right. 591 00:55:07,860 --> 00:55:10,135 But I must find a way to see her. 592 00:55:10,460 --> 00:55:13,657 Until I do, I will not leave my room. 593 00:55:13,860 --> 00:55:15,737 I´ll be sick in bed. 594 00:55:16,380 --> 00:55:17,699 I have spoken! 595 00:55:19,860 --> 00:55:21,054 What did you say? 596 00:55:21,260 --> 00:55:22,613 Your Majesty... 597 00:55:23,100 --> 00:55:24,772 Leave us, Godefroy. 598 00:55:25,180 --> 00:55:28,138 - The King is worried about you. - He needn´t be. 599 00:55:28,340 --> 00:55:31,457 - You don´t eat. - I don´t feel like it. 600 00:55:31,660 --> 00:55:35,096 You left the hunt, you wouldn´t see the play, 601 00:55:35,300 --> 00:55:37,256 you refused to come to the ball. 602 00:55:37,460 --> 00:55:39,849 Everything seems to bore you. 603 00:55:40,300 --> 00:55:44,657 Is there nothing that I can do to amuse you? 604 00:55:46,780 --> 00:55:49,852 There is only one thing 605 00:55:50,340 --> 00:55:51,819 that would amuse me. 606 00:55:52,940 --> 00:55:55,579 Just name it, and it wil be done. 607 00:55:58,140 --> 00:55:59,937 A cake made by Donkey Skin. 608 00:56:00,660 --> 00:56:01,410 Who? 609 00:56:02,740 --> 00:56:04,776 Donkey Skin. You don´t know her. 610 00:56:05,580 --> 00:56:07,536 But you aren´t hungry. 611 00:56:08,180 --> 00:56:11,058 It´s the only thing I really want. 612 00:56:12,100 --> 00:56:15,854 I know it seems commonplace. 613 00:56:16,380 --> 00:56:17,859 A cake... 614 00:56:18,740 --> 00:56:20,139 Donkey Skin? 615 00:56:25,580 --> 00:56:27,332 Get some rest, child. 616 00:56:35,860 --> 00:56:38,693 Thibaud, I want to ask you a question. 617 00:56:38,900 --> 00:56:41,255 - A riddle? - No, a question. 618 00:56:45,100 --> 00:56:46,772 Do you know Donkey Skin? 619 00:56:46,980 --> 00:56:51,337 Yes, Your Majesty. She is the ugliest beast, except the wolf. 620 00:56:51,580 --> 00:56:54,094 And she stinks! 621 00:56:54,300 --> 00:56:55,574 Who´s she? 622 00:56:55,780 --> 00:56:59,295 A filthy thing that lives in one of your pigsties... 623 00:56:59,500 --> 00:57:01,377 your farms. She keeps the pigs. 624 00:57:01,580 --> 00:57:02,808 Filthy or not, go! 625 00:57:03,020 --> 00:57:05,614 The Prince wants her to make him a cake. 626 00:57:05,820 --> 00:57:08,015 I won´t get there before daybreak. 627 00:57:08,220 --> 00:57:09,539 Then go quickly! 628 00:57:09,740 --> 00:57:13,130 Go... quickly... Right. 629 00:57:13,420 --> 00:57:15,854 She must be a good cook. 630 00:57:30,260 --> 00:57:31,613 We´re here. 631 00:57:40,020 --> 00:57:42,329 - Are you Donkey Skin? - Yes, sir. 632 00:57:42,540 --> 00:57:44,735 I am the Queen´s overseer. 633 00:57:44,940 --> 00:57:50,378 The Prince, who is ill, requests a cake... made by you. 634 00:57:50,700 --> 00:57:53,294 - Do you have what you need? - Yes, sir. 635 00:57:53,500 --> 00:57:56,378 Hurry, scullion... We´ll wait. 636 00:58:01,100 --> 00:58:03,011 I hope she washes her hands. 637 00:58:14,260 --> 00:58:17,172 A cake for the Prince! My cookbook! 638 00:58:30,020 --> 00:58:32,739 An apple savarin... A rum alaska... 639 00:58:32,940 --> 00:58:35,579 A walnut delight... King's cream puffs... 640 00:58:36,700 --> 00:58:39,612 An apricot cobbler... A plum soufflé... 641 00:58:39,820 --> 00:58:46,051 Strawberry shortcake... A pineapple charlotte... 642 00:58:44,860 --> 00:58:46,657 A love cake! 643 00:58:47,380 --> 00:58:49,496 My dress in the color of the sun! 644 00:59:15,020 --> 00:59:16,499 Prepare your dough... 645 00:59:19,780 --> 00:59:21,452 ...in a flat bowl. 00:59:24,340 --> 00:59:26,729 And without further waiting... 646 00:59:28,340 --> 00:59:30,729 light your oven. 647 00:59:40,460 --> 00:59:42,098 Take some flour. 648 00:59:45,220 --> 00:59:47,290 Pour it in to the bowl. 649 00:59:48,500 --> 00:59:50,731 Four hands full. 650 00:59:53,900 --> 00:59:56,209 And make a well in the center. 651 00:59:58,980 --> 00:59:00,732 Choose four fresh eggs... 652 00:60:03,620 --> 00:60:05,770 ...laid the very morning. 653 00:60:05,980 --> 01:00:08,972 Because 20 days later... 654 01:00:12,300 --> 01:00:14,052 ...a chick will appear. 655 01:00:28,500 --> 01:00:30,297 A whole bowl of milk... 656 01:00:23,100 --> 01:00:25,330 ...nice and creamy if you please. 657 01:00:25,540 --> 01:00:28,976 Sprinkle with sugar. 658 01:00:31,860 --> 01:00:33,851 And mix well. 659 01:00:37,100 --> 01:00:38,897 A handful of sweet butter... 660 01:00:41,700 --> 01:00:43,895 A pinch of baking powder... 661 01:00:44,100 --> 01:00:47,456 A drop of honey... 662 01:00:50,340 --> 01:00:52,695 And a dash of salt. 663 01:01:02,380 --> 01:01:04,132 And now it is time... 664 01:01:04,540 --> 01:01:08,579 ...wlise kneading the dough, 665 01:01:09,380 --> 01:01:12,736 to slip in a present... 666 01:01:15,660 --> 01:01:17,935 ...for your betrothed. 667 01:01:20,900 --> 01:01:23,016 Make a wish 668 01:01:23,220 --> 01:01:27,532 while the dough is resting. 669 01:01:27,740 --> 01:01:31,176 Butter the dish... 670 01:01:34,300 --> 01:01:38,259 ...and bake one hour. 671 01:02:19,420 --> 01:02:20,819 Oh, my skin! 672 01:02:30,340 --> 01:02:32,251 Get up, lazybones. 673 01:02:38,220 --> 01:02:40,814 Don´t keep the Prince waiting. 674 01:02:41,020 --> 01:02:42,499 Hurry up! 675 01:03:06,900 --> 01:03:08,777 - How´s he? - I can´t tell. 676 01:03:08,980 --> 01:03:11,335 He is delirious but he has no fever. 677 01:03:11,540 --> 01:03:13,258 Aren´t there any fairies around? 678 01:03:13,460 --> 01:03:16,099 They´re all busy. It´s the full moon. 679 01:03:16,300 --> 01:03:17,574 But you are scientists! 680 01:03:17,820 --> 01:03:20,493 The case s unprecedented. 681 01:03:21,100 --> 01:03:23,250 Here is the cake. 682 01:03:28,620 --> 01:03:29,575 Is it good? 683 01:03:29,780 --> 01:03:31,736 I don´t know. I don´t like cake. 684 01:03:31,940 --> 01:03:33,293 What do you think? 685 01:03:33,500 --> 01:03:36,651 It smells like good butter. 686 01:03:39,140 --> 01:03:40,459 Excellent! 687 01:03:44,660 --> 01:03:46,173 Here, child. 688 01:03:46,540 --> 01:03:49,054 Taste it when you feel like it. 689 01:03:49,260 --> 01:03:50,773 I´m not very hungry. 690 01:03:57,740 --> 01:03:59,458 He shouldn´t eat so fast. 691 01:03:59,660 --> 01:04:01,651 He´ll get air in his blood. 692 01:04:03,220 --> 01:04:04,699 He´s choking! 693 01:04:04,900 --> 01:04:07,892 Do something! He´s been poisoned! 694 01:04:08,500 --> 01:04:10,855 He hasn´t eaten for 3 days. 695 01:04:11,060 --> 01:04:12,857 Give him a glass of water. 696 01:04:16,580 --> 01:04:17,933 Thank you all. 697 01:04:18,140 --> 01:04:19,892 The cake was delicious! 698 01:04:20,380 --> 01:04:21,733 I feel much better. 699 01:04:21,940 --> 01:04:24,738 Now I want to sleep. Leave me. 700 01:04:33,500 --> 01:04:35,934 We must not irritate him. 701 01:04:36,140 --> 01:04:40,099 His illness s characterized by fluctuations. 702 01:04:40,300 --> 01:04:42,734 The cough is only temporary. 703 01:05:39,500 --> 01:05:43,732 I knew not that you loved me. 704 01:05:44,060 --> 01:05:48,417 Do you know it now? 705 01:05:48,620 --> 01:05:52,408 A golden ring told me so. 706 01:05:52,620 --> 01:05:56,295 There must be a spell on us. 707 01:05:56,860 --> 01:06:00,978 But what will we do with so much happiness? 708 01:06:01,380 --> 01:06:06,579 Let it be seen or keep it a secret? 709 01:06:26,500 --> 01:06:30,573 Together we will make our life 710 01:06:30,860 --> 01:06:35,172 as no others have ever done. 711 01:06:35,380 --> 01:06:39,134 Our love will be a legend. 712 01:06:39,340 --> 01:06:43,015 And we will live long in memory. 713 01:06:43,220 --> 01:06:47,213 But what will we do with so much love? 714 01:06:47,460 --> 01:06:52,488 Let it be seen or keep it a secret? 715 01:06:53,180 --> 01:06:57,458 We´ll do whatever is forbidden... 716 01:06:57,740 --> 01:07:02,211 We´ll go together to the snack bar. 717 01:07:02,420 --> 01:07:06,652 We´ll smoke a pipe in secret. 718 01:07:06,860 --> 01:07:10,409 We´ll stuff ourselves on cake! 719 01:07:10,620 --> 01:07:14,818 But what will we do with so much joy? 720 01:07:16,340 --> 01:07:20,572 Life is full of it! 721 01:08:03,460 --> 01:08:07,453 We´ll do whatever is forbidden. 722 01:08:07,860 --> 01:08:11,933 We´ll go together to the snack bar. 723 01:08:12,140 --> 01:08:16,292 We´ll smoke a pipe in secret. 724 01:08:16,500 --> 01:08:20,413 We´ll stuff ourselves on cake! 725 01:08:41,580 --> 01:08:46,131 But what will we do with so much joy? 726 01:08:46,420 --> 01:08:51,335 Life is full of it! 727 01:08:52,580 --> 01:08:56,892 We´ll have a great many children... 728 01:08:57,100 --> 01:09:03,448 ...and live happily ever after. 729 01:09:17,940 --> 01:09:19,578 The doctors! 730 01:09:30,620 --> 01:09:32,451 Have you looked in your books? 731 01:09:32,660 --> 01:09:33,934 Yes, Your Majesty. 732 01:09:34,140 --> 01:09:37,291 We are all in agreement about the diagnosis. 733 01:09:37,500 --> 01:09:38,455 Tell us! 734 01:09:39,100 --> 01:09:41,170 The Prince is dying of love. 735 01:09:42,540 --> 01:09:44,770 - Love? - I knew it! 736 01:09:45,460 --> 01:09:46,529 What do you advise? 737 01:09:46,860 --> 01:09:48,691 Marriage, Your Majesty. 738 01:09:49,020 --> 01:09:50,817 Is it urgent? 739 01:09:52,580 --> 01:09:54,252 The sooner the better. 740 01:09:55,860 --> 01:09:58,135 Thank you for your wise counsel. 741 01:09:58,580 --> 01:10:00,013 We´ll think about it. 742 01:10:04,700 --> 01:10:07,931 I can´t handle this. You take care of it. 743 01:10:08,340 --> 01:10:09,773 As you wish. 744 01:10:10,220 --> 01:10:12,814 Wait! I´ll go with you. 745 01:10:28,100 --> 01:10:30,295 My son... My dear son. 746 01:10:30,500 --> 01:10:31,649 My dear child... 747 01:10:31,860 --> 01:10:33,578 We know everything. 748 01:10:33,780 --> 01:10:34,735 You´re lucky! 749 01:10:34,940 --> 01:10:38,296 You shall have her. Whether she be stupid or ugly. 750 01:10:38,500 --> 01:10:39,694 Oh, not that! 751 01:10:39,900 --> 01:10:41,413 You promised! 752 01:10:41,620 --> 01:10:43,133 Tell us her name. 753 01:10:43,340 --> 01:10:46,173 I do not wish to distress you 754 01:10:46,380 --> 01:10:48,530 but I can´t give you her name. 755 01:10:48,780 --> 01:10:49,849 Look... 756 01:10:50,300 --> 01:10:53,098 I shall marry the girl who can wear this ring. 757 01:10:53,300 --> 01:10:54,779 What ring is this? 758 01:10:54,980 --> 01:10:57,335 - Who gave it to you? - No questions! 759 01:10:57,540 --> 01:10:59,496 - We could... - No! I know you. 760 01:10:59,700 --> 01:11:02,817 If I tell you this much, you´ll want that much. 761 01:11:04,060 --> 01:11:07,177 I will command the ladies to come... 762 01:11:07,380 --> 01:11:09,098 ...to try the ring on. 763 01:11:10,340 --> 01:11:11,819 Thank you. 764 01:11:32,700 --> 01:11:35,419 By order of the King! 765 01:11:35,620 --> 01:11:39,579 All maidens are to come to the palace 766 01:11:39,780 --> 01:11:41,930 to try on a ring. 767 01:11:42,180 --> 01:11:43,579 Hear ye! 768 01:11:43,780 --> 01:11:45,611 Maidens only... 769 01:11:46,060 --> 01:11:48,972 The one whom the ring fits perfectly 770 01:11:49,180 --> 01:11:53,332 will marry the Prince, heir to the throne. 771 01:11:53,540 --> 01:11:56,054 Hear ye! 772 01:11:56,260 --> 01:11:58,728 The ring is very small, 773 01:11:58,940 --> 01:12:02,057 and the finger must be slender. 774 01:12:08,100 --> 01:12:10,455 Come hither, ladies! 775 01:12:10,660 --> 01:12:14,892 This elixir of gazelle milk will make your finger so slender 776 01:12:15,100 --> 01:12:17,853 that you will wed the Prince. 777 01:12:18,780 --> 01:12:20,975 This way, my beauties!! 778 01:12:21,460 --> 01:12:25,658 I´ll make you a slender finger, smoother than a plum. 779 01:12:25,860 --> 01:12:29,296 And the Prince will fall head over heels. 780 01:12:31,740 --> 01:12:34,573 I´ve got a miracle salve 781 01:12:34,860 --> 01:12:36,976 to make fingers slender. 782 01:12:37,180 --> 01:12:39,057 Open the bottle. 783 01:12:39,260 --> 01:12:43,538 Rub it in well. 784 01:12:45,620 --> 01:12:48,088 Push harder, lazybones! 785 01:12:48,300 --> 01:12:50,450 I´m afraid of hurting you. 786 01:12:50,660 --> 01:12:52,696 Are you as stupid as you seem? 787 01:12:52,900 --> 01:12:56,256 Push it down until I tell you to stop! 788 01:12:59,140 --> 01:13:01,574 Mother, hurry! 789 01:13:01,980 --> 01:13:03,971 The Prince is waiting for us. 790 01:13:04,180 --> 01:13:06,091 My finger is getting thinner! 791 01:13:06,300 --> 01:13:09,372 Mine will fit the golden ring. 792 01:13:09,580 --> 01:13:12,458 My skin is peeling off! 793 01:13:12,660 --> 01:13:14,696 Mine is down to the bone! 794 01:13:14,900 --> 01:13:17,175 It serves you right, 795 01:13:17,380 --> 01:13:20,178 you giddy girls! 796 01:13:20,700 --> 01:13:23,089 The cad! The quack! 797 01:13:23,500 --> 01:13:25,650 Look at my finger. 798 01:13:25,860 --> 01:13:27,657 It sooks terribses 799 01:13:27,860 --> 01:13:31,648 Look at mine. It´s twice as fats 800 01:13:33,700 --> 01:13:34,769 They´re so silly! 801 01:13:34,980 --> 01:13:36,493 He´s jealous. 802 01:13:37,020 --> 01:13:39,090 All that just to marry a prince! 803 01:13:39,300 --> 01:13:41,097 You´re a naughty rogues 804 01:13:41,300 --> 01:13:44,531 Ouch! You´re pinching me! 805 01:13:44,740 --> 01:13:45,377 Help! 806 01:13:45,580 --> 01:13:47,696 What is it, Esther? 807 01:13:47,900 --> 01:13:48,650 I cut it! 808 01:13:48,860 --> 01:13:49,895 Serves her right! 809 01:13:50,100 --> 01:13:51,897 Make him go away! 810 01:13:52,100 --> 01:13:55,934 You must suffer to be beautiful! 811 01:14:17,500 --> 01:14:19,218 First the Princesses. 812 01:14:21,060 --> 01:14:23,415 Then the Duchesses. 813 01:14:24,380 --> 01:14:25,813 Then the Marchionesses. 814 01:14:29,700 --> 01:14:30,849 What a crowd! 815 01:14:31,060 --> 01:14:33,130 What if it fits several of them? 816 01:14:33,340 --> 01:14:34,773 No chance of that! 817 01:14:37,220 --> 01:14:38,812 But if there were? 818 01:14:39,500 --> 01:14:42,298 I hadn´t thought of that. 819 01:14:47,340 --> 01:14:50,696 Calm down! There´s no hurry. 820 01:14:50,940 --> 01:14:52,931 And please don´t push! 821 01:14:54,780 --> 01:14:56,338 The countesses... 822 01:14:56,580 --> 01:14:59,617 The behinds... I mean, the baronnesses behind. 823 01:15:35,260 --> 01:15:36,136 Sorry. 824 01:15:36,340 --> 01:15:38,979 I have the smallest finger in the county! 825 01:15:42,140 --> 01:15:43,459 Next... 826 01:15:57,300 --> 01:15:58,892 Come back in a few years. 827 01:15:59,100 --> 01:16:01,091 With pleasure, Your Highness. 828 01:16:19,420 --> 01:16:21,251 Almost, but not quite... 829 01:17:32,140 --> 01:17:35,291 The maids first, then the cooks. 830 01:17:35,500 --> 01:17:38,014 The turkey keepers and scullions last. 831 01:17:40,780 --> 01:17:44,375 Stop your crackling... I mean, your cackling! 832 01:17:49,260 --> 01:17:52,172 Miss Gauthier, servant at the castle. 833 01:17:59,860 --> 01:18:02,613 Miss Nicolette, cook. 834 01:18:15,420 --> 01:18:18,412 Miss Saltandpepper, turkey keeper. 835 01:18:33,198 --> 01:18:36,190 Miss Glum, unemployed. 836 01:18:41,758 --> 01:18:44,272 Is it worth trying? 837 01:18:44,638 --> 01:18:46,117 Give me your hand. 838 01:18:46,318 --> 01:18:47,990 No, the other one. 839 01:18:53,158 --> 01:18:54,796 I told you so. 840 01:18:56,558 --> 01:18:58,116 Is there no one else? 841 01:19:02,398 --> 01:19:03,911 No, Your Highness. 842 01:19:13,278 --> 01:19:15,428 There is no one else, Your Majesty. 843 01:19:16,678 --> 01:19:18,111 My dear child... 844 01:19:18,598 --> 01:19:22,034 Every lady of the realm answered your summons. 845 01:19:22,478 --> 01:19:24,787 None of them could wear the ring. 846 01:19:25,318 --> 01:19:27,229 I am very sorry. 847 01:19:27,718 --> 01:19:29,754 I am surprised. 848 01:19:29,958 --> 01:19:32,233 This ring must belong to someone. 849 01:19:33,198 --> 01:19:36,588 I don´t think I saw Donkey Skin, 850 01:19:37,038 --> 01:19:39,233 the girl who made me a cake. 851 01:19:40,158 --> 01:19:42,194 Did no one inform her? 852 01:19:42,798 --> 01:19:44,629 I don t know, Your Majesty. 853 01:19:44,838 --> 01:19:46,908 Bring her here immediately. 854 01:19:50,318 --> 01:19:51,876 Here she is, Your Majesty. 855 01:20:07,678 --> 01:20:10,397 Do you live at the third farm down the road? 856 01:20:10,598 --> 01:20:11,917 Yes, Your Majesty. 857 01:20:12,518 --> 01:20:13,917 Show me your hand. 858 01:22:24,398 --> 01:22:26,593 Oh darling! I´m marrying your father. 859 01:22:26,798 --> 01:22:28,675 Try to look pleased. 860 01:22:30,158 --> 01:22:31,511 My daughter! 861 01:22:32,158 --> 01:22:34,513 My dear daughter! 862 01:22:34,718 --> 01:22:36,754 We´ll never be parted again. 863 01:22:50,958 --> 01:22:52,471 The festivities 864 01:22:53,158 --> 01:22:55,149 lasted almost three months. 865 01:22:55,358 --> 01:22:57,189 Kings came from everywhere. 866 01:22:57,558 --> 01:23:01,346 The King of India with his elephant, the King of Africa with his camel, 867 01:23:01,558 --> 01:23:06,029 the King of Siam with his cats and coaches and sedan chairs. 868 01:23:06,798 --> 01:23:09,995 They say that the couple would still be in sove 869 01:23:10,198 --> 01:23:13,031 if they hadn´t died a hundred years later. 870 01:23:13,838 --> 01:23:17,148 The tale is perhaps difficult to believe 871 01:23:17,798 --> 01:23:22,394 but as long as there are children and mothers and grandmothers, 872 01:23:23,078 --> 01:23:25,433 it will be remembered. 873 01:25:26,038 --> 01:25:28,347 Subtitles: Mary Lou se Gradwoh 874 01:25:28,638 --> 01:25:31,232 Subtitling TVS - TITRA FILM